Невезучие (фильм, 2003): различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Цитаты: Лишний знак "–" теряется смысл диалога.
Метки: мобил. мобил.: сайт
 
Строка 4:
 
== Цитаты ==
{{Q | Цитата =
— Руки вверх, это ограбление! Деньги, быстро! Это что?
— Доктор, а я вас вчера вспоминал. Пролил кетчуп на одеяло. Такое пятно получилось! Думал, вот бы доктору показать.
— Йены, мсье.
— Африканские я не возьму.
— Это, мсье, японские и на вид неплохие.
|Комментарий=00:02:11
|Оригинал=
— Les mains en l’air. C’est un hold-up ! Le fric ! C’est quoi ?
— Des yens.
— Pas d’argent chinois.
— C’est japonais, et le taux est…
}}
 
{{Q | Цитата =
— Квентин, мозгчто операции?ты Вовидишь снеперед не приснится.собой?
— Пятно.
— Подумай хорошо, Квентин. Включи воображение. Что оно тебе напоминает?
— Пятно краски?
|Комментарий=00:06:54
|Оригинал=
— Concentrez-vous. Que voyez-vous là ?
— Une tache.
— Oui, d’accord. Mais qu’est-ce que cette tache évoque, pour vous ? Concentrez-vous bien.
— Une teinturerie ?
}}
 
Строка 16 ⟶ 34 :
— Я думаю, в сумасшедшем доме ему будет в самый раз.
— Он не сумасшедший, а идиот. Сумасшедшие живут за высоким забором, а идиоты ходят по улице толпами.
|Комментарий=00:08:13
}}
|Оригинал=
 
— En clair, il est incroyablement con.
{{Q | Цитата =
— Il serait mieux à l’asile.
— Мы малолетки. Нам плевать на полицию.
— C’est un asile de fous, pas un asile de cons. Il faudrait construire des asiles de cons, mais, imaginez la taille des bâtiments !
— Мы не из полиции,нам плевать что вы малолетки.
}}
 
{{Q | Цитата =
— Руки вверх, это ограбление! Деньги, быстро! Это что?
— Йены, мсье.
— Африканские я не возьму.
— Это, мсье, японские и на вид неплохие.
}}
 
Строка 42 ⟶ 53 :
— Ты что нарочно, да?
— Нет почему, я всегда негров любил.
|Комментарий=00:13:24
|Оригинал=
— J’ai connu un Africain-Martiniquais, il venait des Antilles.
— Si c’était un Antillais, c’était pas un Africain.
— Si. Il s’appelait Joseph.
— Y a des Antillais qui s’appellent Joseph.
— Je sais pas. Peut-être, oui. Tu vois, t’as envie de parler. Tu t’appelles comment ?
— Joseph.
— T’es africain !
— Non, antillais !
— Comme l’autre africain qui venait des Antilles.
— Tu me cherches ?
— Non, au contraire. J’aime bien, les Africains.
}}
 
{{Q | Цитата =
{{Q | Цитата = Вы моего друга Руби не видели? Руби из [[w:Пюто|Пюто]]. Высокий, волосы тёмные, глаза лошадиные. Мы с ним одновременно [[сумасшествие|сошли с ума]]. }}
— Доктор, а я вас вчера вспоминал. Пролил кетчуп на одеяло. Такое пятно получилось! Думал, вот бы доктору показать.
|Комментарий=00:21:02
|Оригинал=
— Ça va, docteur ? C’est marrant, j’ai pensé à vous, hier.
— Ah bon ?
— J’ai renversé du ketchup sur mon drap. Une putain de tache ! J’ai regretté que vous ne soyez pas là.
}}
 
{{Q | Цитата =
— Если вы меня не отпустите, я себе голову об стену разобью!
— Стена этого не выдержит.
|Комментарий=00:21:58
|Оригинал=
— Hé ! Emmenez-moi avec lui ou je m’éclate la tête.
— Arrête.
}}
 
{{Q | Цитата =
— Как ты себя чувствуешь, Квентин?
— Башка болит.
— Так всегда бывает, когда бьешься ею о стену.
— Что с тобой?
— Никак не могу с мыслями собраться.
— И не пытайся, их там нет.
|Комментарий=00:22:26
|Оригинал=
— Ça va, Quentin ?
— J’ai mal au crâne.
— Ça arrive quand on envoie des coups de tête dans les murs.
— J’arrive pas à remettre mes idées en ordre.
— Laisse-les en désordre, peu importe.
}}
 
{{Q | Цитата = Вы моего друга Руби не видели? Руби из [[w:Пюто|Пюто]]. Высокий, волосы тёмные, глаза лошадиные. Мы с ним одновременно [[сумасшествие|сошли с ума]].
|Комментарий=00:25:54
|Оригинал=
— Vous avez vu Ruby, de Puteaux ? Un grand avec des yeux de cheval.
— Non.
— On est devenus fous en même temps.
}}
 
{{Q | Цитата =
Строка 55 ⟶ 120 :
— Это ты придурок!
— Придурок!<ref>В другом варианте перевода вместо слова «придурок» старик кричал «дерьмо», на что Квентин его раздражённо передразнил и тот в последний раз неожиданно выкрикнул «Руби»; это же видно по артикуляции губ.</ref>
|Комментарий=00:26:12
|Оригинал=
— Ruby !
— Merde !
— Ruby !
— Merde !
— Ruby !
— Merde !
— Mais qu’est-ce que t’as ?
— Merde !
— Merde !
— Ruby !!
}}
 
{{Q | Цитата = Они сделают его овощем. Овощи ничего не чувствуют. Никому ведь не придет в голову спросить, что чувствует [[петрушка]] или пучок [[брокколи]]…
{{Q | Цитата = Они украли 15 евро и подушку-пердушку.}}
|Комментарий=00:27:37
|Оригинал=
Ils le transforment en légume. <…> Il est pas malheureux, ou alors, il faut imaginer que les légumes sont malheureux. Mais peut-on concevoir que les épinards aient des états d'âme ?
}}
 
{{Q | Цитата = Внимание всему составу! Ищем санитара, крановщика, кретина и киллера! Работы до хрена!
{{Q | Цитата = Один ранен в плечо. Очень слаб. Другой ранен по жизни. }}
|Комментарий=00:34:58
|Оригинал=Alors, faut retrouver un infirmier, un grutier, un débile et un tueur ! On a du travail, les gars.
}}
 
{{Q | Цитата =
— Кретин!
— Нет, я Квентин!
|Комментарий=00:35:16
|Оригинал=
— Écoute, Montargis…
— Non, Quentin.
— Arrête tes conneries.
}}
 
{{Q | Цитата =
— Квентин мозг операции? Во сне не приснится.
— Руби, ты спишь?
— Они украли 15 евро и подушку-пердушку.
— Уже нет!
|Комментарий=00:40:53
|Оригинал=
— Quentin, le cerveau d’une opération. J’aurai tout entendu.
— Ils ont volé 15 euros et un coussin péteur dans une boutique.
}}
 
{{Q | Цитата =
— Мы малолетки. Нам плевать на полицию.
— Квентин, что ты видишь перед собой?
— Мы не из полиции,нам плевать что вы малолетки.
— Пятно.
|Комментарий=00:48:37
— Подумай хорошо, Квентин. Включи воображение. Что оно тебе напоминает?
|Оригинал=
— Пятно краски?
— Rien à foutre des flics.
— On est pas flics, et on n’en a rien à foutre, des mineurs.
}}
 
{{Q | Цитата =
— Если вы меня не отпустите, я себе голову об стену разобью!
— Стена этого не выдержит.
}}
 
{{Q | Цитата =
— Как ты себя чувствуешь, Квентин?
— Башка болит.
— Так всегда бывает, когда бьешься ею о стену.
— Что с тобой?
— Никак не могу с мыслями собраться.
— И не пытайся, их там нет.
}}
 
{{Q | Цитата = Они сделают его овощем. Овощи ничего не чувствуют. Никому ведь не придет в голову спросить, что чувствует [[петрушка]] или пучок [[брокколи]]… }}
 
{{Q | Цитата =
Строка 99 ⟶ 177 :
— Идиот, это мы!
— Ой, это мы педики?
|Комментарий=00:52:00
|Оригинал=
— T’as vu, les deux tantes.
— C’est nous, connard.
— Merde ! Je pensais pas que c’était à ce point-là.
}}
 
{{Q | Цитата = Внимание всему составу! Ищем санитара, крановщика, кретина и киллера! Работы до хрена! }}
 
{{Q | Цитата =
Строка 109 ⟶ 190 :
— Нет последняя не наша, а гражданская!
— Так лучше.
|Комментарий=00:59:50
|Оригинал=
— On s'est fait voler deux voitures !
— Non, trois !
— Ils les collectionnent ?
— Une Opel.
— Ah bon.
}}
 
{{Q | Цитата = Один ранен в плечо. Очень слаб. Другой ранен по жизни.
|Комментарий=01:00:00
|Оригинал=Ruby est blessé, donc amoindri. L’autre est amoindri de naissance. Arrêtez-les ou je vous fais muter en banlieue !
}}
 
{{Q | Цитата =
— Руби, ты спишь?
— Уже нет!
|Комментарий=01:06:20
|Оригинал=
— Tu dors ?
— Plus maintenant.
}}