Эйс Вентура 2: Когда зовёт природа: различия между версиями
[непроверенная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
|||
Строка 7:
{{Q|''теглайн'': Большинство людей не протянут и минуты в настоящей дикой природе. Эйс Вентура — не более секунды.|Оригинал=Most people wouldn't last one minute in the real wild nature. Ace Ventura, not even a second.}}
{{Q|''теглайн'': Новые животные. Новые приключения. Та же причёска.|Оригинал=New Animals. New Adventures. Same Hair.}}
{{Q|''Фултон (Эйсу)'':
=== Эйс ===
{{Q|Ваша [[просьба]] весьма напоминает ваш кишечник. Она здорово попахивает опасностью.|Оригинал= Your request is not unlike your lower intestine — stinky and loaded with danger.}}
{{Q|Орешки? У меня есть. Штука громоздкая.|Оригинал=Peanut? — Yes, I have one right here! It's bulky, but I consider it a carry-on.}}
{{Q|Шикака? Шикака! Шикаша!
{{Q|Это не с вас рисовали [[w:en:Rich Uncle Pennybags|парня из «Монополии»]]?|Оригинал=
{{Q|Эй, мы же с вами расплевались!|Комментарий=см. реплику Фултона
{{Q|Я святой, я
{{Q|Чашки из [[гуано]]
{{Q|Что-то жарко в этих носорогах.|Оригинал= Kind of hot in these rhinos.|Комментарий=сидя в его имитации}}
{{Q|Должен тебя предупредить, что у меня реакция кошки и скорость мангуста.|Оригинал= I'll have you know I have the reflexes of a cat and the speed of a mongoose.
{{Q|Ты чувствуешь это, капитан Компост?|Оригинал=Can you feel it, captain Compost?}}
▲{{Q|''Фултон (Эйсу)'': О боже, кажется, вы очень понравились вождю. У вачати [плевок] — признак высочайшего расположения.|Оригинал= Oh, my goodness. The chief really seems to like you. I mean, that is a great sign of affection in the Wachati tribe.}}
=== Диалоги ===
Строка 29 ⟶ 28 :
— Мы все дети одной жизненной силы.
— А, ну да. Он ещё любит наклоняться и разговаривать задницей.
— Ах,
— No man here carries with him a label. <…>
— Well, he's an American.
— We are all children of the same life force.
— Yes, of course we are.
— Oh, him. Right this way.}}
Строка 43 ⟶ 42 :
''сопровождающий'': Охранника (''бабуина'') нашли утром, он спал.
''Эйс (бабуину)'': Вольно, солдат. Все мы ошибаемся.|Оригинал=— How did they get past the guard?
— Well, I'm afraid he was found shortly
— At ease, soldier. We all make mistakes.}}
Строка 50 ⟶ 49 :
''Кэдби'': Нет! Так делал со мной мой брат! О, ты садист-ублюдок! Хватит! Хватит!
''Эйс'': А теперь выкладывай всё, что знаешь!|Оригинал=— 'll never tell you anything.
—
— No! My brother used to do that to me! Oh, you sadistic bastard! Stop it! Stop it!
— All right, I'll talk!}}
{{Q|''тибетский монах-наставник'': Медальон приведёт тебя к ответу. Надеюсь, медальон ещё у тебя?
''Эйс (в астральной проекции)'': Медальон? Ну… конечно.
— Твоя аура слабеет,
— Ну ладно, я потерял его в пещере! <…> Наверное, валяется сейчас… в большой
— Medallion?
— Your aura is weakening.
— Ok, I threw it in the cave! <…> It's probably
{{Q|''Эйс'': Что означает «эквинсу оча»?
Строка 76 ⟶ 75 :
— Leave that part out from now on.|Комментарий=в окружении племени вачуту}}
{{Q|''Эйс'': Ауда, не стой там. Брось мне
''Ауда'': Вождь говорит, что ты его насмешил. Ты как сисястая девчонка. Вождь вачуту говорит, что теперь ты друг их племени.|Оригинал=— Ouda, don't just stand there. Throw me a spear! It's in the bone!! <…>
— Chief says you make him laugh. You are like sissy girl. Wachootoo chief say you friend to wachootoo.}}
Строка 87 ⟶ 86 :
==О фильме==
{{Q|Сценарий является детским лепетом, а юмор нередко заставляет
{{Q|По сути, весь сюжет фильма можно полностью перенести на родную почву — получится очередное продолжение похождений [[w:Эбботт и Костелло|Эбботта и Костелло]].|Оригинал=In fact, the film's entire plot would be completely at home as a vehicle for Abbott and Costello.<ref>[https://web.archive.org/web/20070328201111/http://www.calendarlive.com/movies/reviews/cl-movie960406-50,0,1093234.story Movie Review
{{Q|Это комедия, которая не претендует быть чем-то большим, чем она
== Примечания ==
|