Тепловая смерть Вселенной (Золин): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая страница: ««'''Тепловая смерть Вселенной'''» ({{lang-en|The Heat Death of the Universe}}) — сатирико-абсурдистский расск...» |
Нет описания правки |
||
Строка 1:
«'''Тепловая смерть Вселенной'''» ({{lang-en|The Heat Death of the Universe}}) —
== Цитаты ==
{{Q|Кожа на горбинке
{{Q|Зелёная как авокадо и розовая как пизда, опоясанная корсетом суперскоростных дорог, вечная и бесконечная, охватывающая и преобразующая всю планету [[Калифорния]], Калифорния!|Оригинал=A land Cunt Pink and Avocado Green, brassiered and girdled by monstrous complexities of Super Highways, a California endless and unceasing, embracing and transforming the entire globe, California, California!}}
{{Q|Все
{{Q|Сара Бойл находит на лице новую [[морщина|морщинку]] <…>. Она сбегает от середины лба к переносице и пока едва заметна, но Сара, сведя брови, может
{{Q|Как счастлив род человеческий, размышляет Сара, дети нам кажутся такими очаровательными. В противном случае, будучи настоящими кровопийцами, они были бы быстро стёрты с лица Земли, и, тем самым, цивилизация, достигнув небывалого расцвета, постепенно уничтожила бы себя. Прекраснейшим женщинам ещё в двенадцатилетнем возрасте были бы сделаны операции по перевязыванию маточных труб. Всякий час все стремления подчинялись бы одному — облагораживанию и совершенствованию искусственно созданных чувств, и не было бы больше трусливых инвестиций в вечность посредством покрытых пятнами и слишком часто разочаровывающих плодов нашего чрева.|Оригинал=How fortunate for the species, Sarah muses or is mused, that children are as ingratiating as we know them. Otherwise they would soon be salted off for the leeches they are, and the race would extinguish itself in a fair sweet flowering, the last generations' massive achievement in the arts and pursuits of high civilization. The finest women would have their tubes tied off at the age of twelve, or perhaps refrain altogether from the Act of Love? All interests would be bent to a refining and perfecting of each febrile sense, each fluid hour, with no more cowardly investment in immortality via the patchy and too often disappointing vegetables of one's own womb.}}
Строка 14:
{{Q|Работа по дому никогда не будет завершена — хаос таится, всегда готовый вторгнуться на неочищенное от сорняков место; джунгли завалены грязной посудой, и становится страшно от рёва огромных плюшевых животных. Стеклянные глаза внушают ужас.|Оригинал=Housework is never completed, the chaos always lurks ready to encroach on any area left unweeded, a jungle filled with dirty pans and the roaring giant stuffed toy animals suddenly turned savage. Terrible glass eyes.}}
{{Q|Звуки точно подобранной завлекающей музыки наполняют гигантский [[магазин]], почти минуя мозг и действуя прямо на печень, лимфу, кровь.|Оригинал=The notes of a just-graspable music filter through the giant store, for the most part by-passing the brain and acting directly on the liver, blood and lymph.}}
{{Q|[[Купание]]. Нагота детей, розовых и скользких, как тюлени, и пронзительно орущих, как тюлени. И шлёпаются друг о друга детские тела в облицованной перламутровой плиткой запотевшей ванной, и раздаётся радостный визг. <…> Все хорошо откормленные дети кажутся съедобными. Зубы Сары зудят — память о кровавых пиршествах наших прародителей. Юные представители рода человеческого опрятностью и чистотой во многом схожи с юными представителями животного мира, но в остальном сравнение не в их пользу — они совсем голы и куда более неуклюжи.|Оригинал=Bath time. Observing the nakedness of children, pink and slippery as seals, squealing as seals, now the splashing, grunting and smacking of cherry flesh on raspberry flesh reverberate in the pearl tiled steamy cubicle. <…> All well-fed naked children appear edible, Sarah's teeth hum in her head with memory of bloody feastings, prehistory. Young humans appear too like the young of other species for smugness, and the comparison is not even in their favor, they are much the most peeled and unsupple of those young.}}
{{Q|Мысленно Сара Бойл воображает, как она чистит и приводит в порядок мир, и даже Вселенную, заполняя огромные пространства Космоса душистой моющей пеной; как она дезодорирует зловонные пещеры и вулканы. Соскребает со скал налёт.|Оригинал=Sarah Boyle imagines, in her mind's eye, cleaning, and ordering the great world, even the Universe. Filling the great spaces of Space with a marvellous sweet smelling, deep cleansing foam. Deodorizing rank caves and volcanoes. Scrubbing rocks.}}
{{Q|[[Муха]] приняла великолепную смерть в лужице земляничного мороженого.|Оригинал=A fly has died a splendid death in a pool of strawberry ice cream.|Комментарий=вариант трюизма}}
{{Q|На кухонной стене она пишет: «[[Уильям Шекспир]] болен раком и живёт в Калифорнии
{{Q|Она берёт [[яйцо|яйца]] и высоко подбрасывает их. Она начинает кричать. Она открывает рот. Яйца медленно, словно бейсбольные мячи, взлетают под потолок и по крутой дуге устремляются ввысь, к весеннему небу. Они поднимаются всё выше и выше, зависают в зените,
==Перевод==
|