Скуби-Ду! Мистическая корпорация: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 431:
 
=== Сборище во мраке ===
{{Q|''(Велма идёт по тротуару.)''
{{в планах}}
'''Велма''' ''(вздыхая)''''':''' Я единственная, кто работает.
'''Мистер И''' ''(появляясь из-за дерева)''''':''' Ты всегда была самой работящей в группе.
'''Велма:''' Вы поджидали меня?
'''Мистер И:''' Конечно, ждал тебя. Ставки очень высоки, Велма. Ты нужна моей команде.
'''Велма:''' Мечтайте, мистер И. Не знаю, почему я Вам раньше доверяла, но эту ошибку я не совершу дважды ''(уходит)''.
'''Профессор Перикл''' ''(сидя на ветке дерева)''''':''' Ах, как неприятно быть отвергнутым.
'''Мистер И:''' Профессор Перикл.
'''Профессор Перикл:''' Остальные мне больше не доверяют, Рики.
'''Мистер И:''' Ты винишь их?
'''Профессор Перикл:''' Я пытался открыть им своё маленькое сердце, хотел собрать их вместе, но они отвергли меня. Кэссиди обижается, злится. Брэд и Джуди загадочные оба. Остаёшься только ты, Рики. Мой славный Рики.
'''Мистер И:''' Не называй меня так. Ты потерял меня в ту ночь, когда предал ''(уходит)''.}}
<hr width=50% />{{Q|''(Мистер И играет на синтезаторе и вздыхает.)''
'''Мистер И:''' Я был так молод.
''(Затем ностальгирует, как спас и приютил профессора Перикла в детстве.)''}}
<hr width=50% />{{Q|''(В полицейском департаменте.)''
'''Велма:''' Поэтому я уверена, что Ивалло — призрак кладбища.
'''Шериф Стоун:''' Да, это граф Ивалло ван Минскриг точно виновен, поэтому я его не арестую. ''(Велма удивляется.)''
'''Скуби-Ду:''' Что-что?
'''Шериф Стоун:''' О, каждый раз, когда я думаю что кто-то виновен и арестовываю его, оказывается, что он невиновен. Знаете сколько исков за неправомерные аресты я получаю? Много.
'''Скуби-Ду''' ''(приклоняя голову к столу)''''':''' Вы ужасный шериф.
'''Шериф Стоун:''' Похоже, говорящий пёс говорил с моим адвокатом.
'''Велма:''' Да ладно, шериф Стоун, доверьтесь инстинктам. Это Ваш шанс арестовать того, кого надо, и стать компетентным шерифом.
'''Шериф Стоун:''' Хм… компетентным? Я слушаю.}}
<hr width=50% />{{Q|''(Ивалло оказался призраком.)''
'''Мэр Неттлз:''' Ещё оказалось, что у графа Ивалло ван Минскрига дипломатическая неприкосновенность. Придётся его отпустить, шериф.
'''Шериф Стоун:''' Что?! О, ну, вот! Я же говорил, что так и будет.
'''Ивалло:''' Ха-ха! Семья Минскригов — самая влиятельная злая семья во всей Европе! Видели бы вы моих братьев, они самые ужасные. Ох, такие злые. И вообще я приехал в Кристальную Пещеру, чтобы доказать, что я злой. Депортируйте меня, чтобы я прожил остаток дней в злой роскоши.
'''Шериф Стоун''' ''(уводя Ивалло)''''':''' Вот так. Я больше никогда никого не арестую и не посажу.}}
<hr width=50% />{{Q|''(В Дестройдо.)''
'''Мистер И''' ''(наливая виноградный сок в стаканы)''''':''' Я рад, что ты пришёл. Я и не надеялся.
'''Профессор Перикл:''' Ну что ты, Рики? Спасибо, что пригласил.
'''Мистер И''' ''(поднимая стакан)''''':''' За наше будущее несметное богатство.
'''Профессор Перикл''' ''(поднимая стакан)''''':''' За сокровища, ведь с ними мы сможем править миром. ''(Пьют сок.)''
'''Мистер И:''' В такой важный момент не помешает хорошая музыка ''(включает радио)''.
'''Кэссиди Уильямс''' ''(по радио)''''':''' Помните, дорогие радиослушатели. На Кристальную Пещеру надвигается зло. Оно движется из-под земли. Берегитесь злодеев, особенно пернатых.
'''Профессор Перикл''' ''(выключив радио)''''':''' Ах, Кэссиди, если так будет продолжаться, придётся тебе замолчать навсегда.
'''Мистер И:''' Согласен. Навсегда. ''(Чокаются.)''}}
 
=== Ночь на горе призраков ===
{{в планах}}