Время приключений (сезон 3): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая страница: «Третий сезон мультсериала Время приключений (мультсериал)|«'''Время…» |
Нет описания правки |
||
Строка 1:
[[w:en:Adventure Time (season 3)|Третий сезон]] мультсериала [[Время приключений (мультсериал)|«'''Время приключений'''»]]. Впервые показан в июле
== Цитаты ==
:::''Примечание: значимые вариантные и, реже, неточные (но забавные) переводы показаны во всплывающих подсказках или комментариях (Cartoon Network обозначен CN).''
{{Q|''Джейк'': Кажется, кто-то хочет съесть {{comment|Всяческий|приготовленный из всякой всячины}} [[w:буррито|Буррито]]! (''обнимает его'') Я никому тебя не отдам, детка!|Оригинал=
▲{{Q|''Джейк'': Кажется, кто-то хочет съесть {{comment|Всяческий|приготовленный из всякой всячины}} Буррито! (''обнимает его'') Я никому тебя не отдам, детка!|Оригинал=— I think someone wants to eat Everything Burrito! I won't let them get you, baby!}}
===2.
{{Q|— Бойцы! Вы ищете славы у Короля Битв?
''Финн'':
— Тогда пройдите сквозь печать лунного
''Финн'': Не. Это же ловушка. (''уходят'')
''Джейк'': Мы сразу догадались, что это ловушка! Хотел затащить нас на эту проклятую
— А потом, все выходы сразу бы запечатались прямо за нами.
— И нам, наверное, пришлось бы драться с призраками гладиаторов.
— Ага!
— Мы вернулись!|Оригинал=— Fighters! Seek you glory from the Fight King?
— Mmmaybe.
Строка 23 ⟶ 22 :
— Then I bet the exits would all magically seal behind us.
— We'd probably have to fight gladiator ghosts.
— Yeah! That
— We're back!}}
===3.
{{Q|''Финн (в раннем детстве)'': Я чудо-детка и плясать, как человек, могу!
Потрясу я подгузником, ой потрясу!
Строка 42 ⟶ 41 :
I will punch you for fun!}}
===4.
{{Q|''Финн (едят)'': А что это за мясо?
''Джейк'': Это мясо Мясного Человека.
— Как думаешь, Мясному Человеку больно, когда он это мясо отдаёт?
— Не знаю. Я не читаю его мысли.|Оригинал=— What kind of meat is that?
— That's Meat Man's meat.
— Do you think it hurts Meat Man when he gives us his meat?
— I don't know. I can't read his mind.}}
{{Q|''Ледяной Король'': А как насчёт такой оплаты. Тебя устроит? (''включает настенный трофей из головы оленя'')
Строка 56 ⟶ 55 :
— I wanna live, live, live!..}}
===5.
{{Q|''Принцесса Жвачка'': Это Сыворотка Мгновенного Купания. Превращает пот в очиститель.
''Финн'': Я не купаюсь. Хочу попробовать!|Оригинал=— This is an instant bath serum. It makes you sweat cleaning agents.
— I don't bathe. I want that.}}
{{Q|''Лимонохват'': Неприемлемо!|Оригинал=
{{Q|''Лимонохват'': Один миллион лет темницы!|Оригинал=
===6.
{{Q|''Финн'': Чувак, я знаю, где Принцесса Пупырчатого Пространства. Она в лесу, ест бобы.
''Джейк'':
''Финн'': Просто, как родить ребёночка!|Оригинал=— Dude, I know where Lumpy Space Princess is. She's in the woods eating beans.
— Mm-hmm. This is gonna be easy
— Easy as childbirth!}}
Строка 78 ⟶ 77 :
— No, they were normal wolves. I knew what they were thinking because of their body language.}}
{{Q|''ППК (жителям деревни)'': Я не чудовище! Я лишь притворялась чудовищем. Простите меня за то, что голодаете из-за того, что я съела весь ваш урожай. Даже, несмотря на то, что вы до сих пор какие-то жирные. И, возможно, я в каком-то смысле помогла вам
''жители'': Она что, назвала нас жирными?!
— {{comment|Не придирайтесь к словам тттт|Да вы не кипятитесь (CN)}}, я говорю с вами начистоту!
''Финн'': ППК! Отвратительное извинение!
''жители'': Посмотрите! Это чудовище жуёт во время извинений! Убьём его!|Оригинал=— I'm not a monster! I was just pretending to be a monster. And I'm sorry that you're starving because I ate all of your crops, even though you're all still really fat and I probably helped you lose some
— Did she just call us fat?!
— Don't get all bent out of shape! I'm just being honest!
Строка 88 ⟶ 87 :
— Look! The monster eats while it apologizes! Let's kill it!}}
===7.
{{Q|''Джейк'': Зачем ты это делаешь, Ледяной Король?!
— Зачем?! Ну, потому что я люблю вас, парни! Но вы не любите меня! Не так ли?
Строка 103 ⟶ 102 :
— I'm gonna put my foot in it. Eating a part of me will bring us closer together. I'll be inside of you.}}
===8.
{{Q|''Великий магистр волшебства'': А сейчас, дамы и господа,
▲''волшебник'': Хм... Французский поцелуй?
— Нет!
— Тогда я покидаю Битву!
— Никому не позволено покидать Битву Волшебников! (''превращает того в кота'') Двери заперты! Небесный барьер на месте! Всех вас ждёт либо поцелуй принцессы, либо смерть в битве!|Оригинал=— And now, L's and G's, witness the unveiling of this tournament's Grand Prize — a
— Hmm. Is it an open-mouth kiss?
— No!
Строка 115 ⟶ 113 :
— No one is allowed to exit Wizard Battle! The doors are shut! The sky barrier is in place! All of you will kiss the Princess or die in battle!}}
{{Q|''Абракаданиэль'': Что
===9.
{{Q|''
{{Q|''Гамбол (Фионне)'': Я там увидел жемчужный пигмейский череп, что напомнил мне тебя, — он словно твои
{{Q|''Фионна сбивает диадему у королевы''
Строка 128 ⟶ 126 :
''Фионна (сбивает диадему)'': Нет! Ты можешь подхватить от неё сумасшествие!|Оригинал=— My magic tiara! My powers!
— And this is for yankin' my heart guts!
— Ha
— No! You might catch her crazy!}}
Строка 134 ⟶ 132 :
;Об эпизоде
{{Q|Лично я хотела, чтобы этот эпизод был [[w:джеб|джебом]], но также и грандиозным праздником, ощущением фанатства, позволяющим что-то совершенно нелепое, чтобы притянуть ваше сердце, или даже, некоторым образом, изменить ваше самоощущение. Я так очарована этим чувством, это красиво, и запутано, и смущающе, это причина того, что я хочу делать мультики!|Оригинал=
===10.
::''см. [[Чего не хватало (Время приключений)|отдельную статью]]''
===11.
{{Q|''Деревяшка'': Без своих особенных яблок я больше не смогу печь яблочные пироги.
''Финн и Джейк'': Не-е-е-е-ет!!!|Оригинал=— Without my special apples, I won't be able to bake any more apple pies.
— Noooooo!!!}}
{{Q|''Деревяшка (испачкавшись, смотрит в зеркало)'': О! Я выгляжу, прямо как [[w:en:Military brat (U.S. subculture)|дитя армии]].|Оригинал=
{{Q|''Джейк'': Знаешь, кажется, я раньше где-то видел этот символ. Да! Прямо по соседству с тем местом, где я раньше толкал угнанные велики.
Строка 156 ⟶ 154 :
''пряник'': Да! Свинье!
''главарь'': Ага. Конечно.
''мистер Свин'':
— Feed 'em to the pig.
— Yeah, the pig!
Строка 162 ⟶ 160 :
— I'm sorry, y'all. They're making me do this. I'll try to make it quick.}}
===12.
{{Q|''Финн'': Принцесса Жвачка, это ты?
''Жвачка'': Ну, конечно же. Хотя, в приглашении написано, что у нас должны быть загадочные имена. И моё имя — Леди Тиходонна/
Строка 169 ⟶ 167 :
''Коричная Плюшка'': Я — Коричная Плюшка!
''ППК (даёт ему подзатыльник)'': Какое имя в твоём приглашении?!
''Плюшка'': Ах, да!
''Финн'': Принц Горячепоп — к Вашим услугам.
''Джейк (хмуро)'': Я — {{comment|Рэнди|похотливый}} Маслошишков. ''(бросает приглашение)'':
''Финн'':
''Жвачка'': Никто не знает.
''ППК'': Может, это жгучий красавчик с целой кучей денег?!
Строка 178 ⟶ 176 :
''ППК'': Брэд и я разошлись уже давным-давно! Н-да.
''Плюшка'': Это мой шанс!
—
— Но, я могу тебя осчастливить!
''ППК (даёт пощёчину)'': Отвали, пончище!
Строка 196 ⟶ 194 :
— Brad and I broke up a long time ago! Duh.
— Now's my chance!
—
— But I can make you happy!
— Puke off, you big doughnut!
— Okay.}}
{{Q|''ППК'': Ну, и где еда? Что это за замок такой?! Это что, замок бедняков?! Здесь, бугря, даже обугристых<ref>Lumping у неё это вместо fucking, при использовании как междометья переводится «обугреть!»</ref> вафель нет, — наполнить мой кузов!|Оригинал=
{{Q|''Финн'': «Джейк»! Позволь мне задать тебе вопрос. На который смог бы ответить только ''настоящий'' Джейк! Кто всегда рядом со
— Шаман-полуорк!
— Ладно, ты Джейк.|Оригинал="Jake!" So let me ask you a question only the ''real'' Jake could answer. Who is always next to me in my recurring elevator dreams?
Строка 209 ⟶ 207 :
— Okay, you're Jake.}}
===14.
{{Q|''Сильная Сьюзен'': Льюди! [[w:I'll be back|Я вернусь]].
''Джейк'': Рыболюди!
— Fish people! I'll
{{Q|''Финн'': [[Бальзак]]и!|Оригинал=
{{Q|''Финн'': Кстати, а кто такие Лаб-Глабы?
''Сьюзен'':
''Джейк'': Выглядит
''Сьюзен'': Да! Лаб-Глабы безумно страшные!|Оригинал=— Yeah, what are Lub Glubs,
exactly?
— They, um, look — they look like this.
— That
— Yes, Lub Glubs crazy scary.}}
{{Q|''Джейк (видит чудовище)'': Оно напоминает
===15.
{{Q|''Джейк (поёт)'': Всё, что нужно есть у
Бесплатное жильё из кучи мусора!
Живу я не
Бла-блу-блубли,
Мечты [[w:хобо|бомжа]]!|Оригинал=
Living free on trash booty!
No, I don't suspect a
Blah, blublah, blublee,
Hobo dreams!}}
===16.
{{Q|''Финн'': Чем мы можем помочь?
''Принцесса Ягода'': О, да ничего
— Oh, it's nothing, really. Someone's trying to kill me.}}
{{Q|''Джейк'': Иногда я думаю, что у меня в желудке живёт монстр. Вот почему я всегда голоден!|Оригинал=
{{Q|''Ми-Мяу'': Ты погубил меня! Мне придётся ждать целый год, чтобы повторить тест ассасина!|Оригинал=
===18.
{{Q|''Джейк'': Финн, когда я умру, моё земное сознание распространится повсюду, пока {{comment|Глоб|пародия на god}} будет подсчитывать мои грехи.
''Финн'': Что?
''Джейк'': Я буду повсюду вокруг тебя: в твоём носу, твоих снах, носках! Я буду частью тебя в твоём земном обличье. Вот будет улёт!|Оригинал=— Finn, when I die, my individual Earth consciousness is gonna go all over everywhere while glob tallies my deeds.
Строка 263 ⟶ 260 :
— Нет. А что?
— Да ты же всё забыл про Солнце. На самом деле, Солнце очень далеко. Оно не сидит прямо на горизонте.
—
Тебе нужно позавтракть, чел. Тебе нужен белок. Помогает мозгу.
— Да-да. Как скажешь, мамочка.|Оригинал=— Just let him walk a few more steps.
Строка 277 ⟶ 274 :
— Yeah, yeah. Whatever you say, mom.}}
{{Q|''человек-банан'': В {{comment|дырке для бум-бум палочек|динамита в ракетном сопле}} слишком мало бум-бум палочек!|Оригинал=
===19-20.
{{Q|''Ледяной Король (видеодневнику)'': Дневник! Я хочу рассказать тебе что-то очень личное! Дело в том,
{{Q|''Ледяной Король (плачет)'': Может, похищение Принцессы Ягодки меня взбодрит?|Оригинал=
{{Q|''Шелби'': Итак, было решено. Раз в год, когда на улице становится
Джейк, Ледяной Король <и многие другие>, одетые в большие свитера, собираются вместе и смотрят видео на полу, рядом с огнём.
Чтобы отпраздновать тот день, когда Финн и Джейк ощутили мимолётное сочувствие к самому странному чудаку в Ууу. Это было чудом.|Оригинал=
===21.
{{Q|''(записка Марселин): Привет, ребята, мне надо отойти, но я скоро вернусь. У меня закончился кетчуп. А бывает вообще аллергия на помидоры? Когда я ем помидоры, у меня всегда такие странные сны. У вас бывали [[w:осознанные сновидения|осознанные сны]]? В любом случае, НЕ ЗАХОДИТЕ В МОЙ ДОМ.''
''Джейк'': Здесь записка!
''Финн'': Что там написано?
— «Привет, ребята! Мне надо отойти, но я скоро
— И это всё?
— Ага!
— Просто «не заходите в мой дом» написано большими
— Here's a note.
— What's it say?
Строка 302 ⟶ 299 :
— Yeah. Just "don't go in my house" in all caps — written in blood.}}
{{Q|''Марселин'': Проба один моего нового концептуального альбома по мотивам пятисот лет ведения моего дневника.|Оригинал=
===22.
{{Q|''Финн'': «{{comment|Радуго[[w:рог изобилия|рогокопия]]|Ливнерогопедия (CN)}}:
{{Q|''Финн (читает названия книг)'':
{{Q|''Джейк (Финну)'':
===24.
{{Q|кладбище «Холмы Гамбургеров»|Оригинал=Gamburger Hills cementary}}
{{Q|''Финн'': Джейк! Пора допросить соседей. Сделаем это в стиле «хороший-плохой полицейский»
''Джейк (расстроено)'': Блин!|Оригинал=— Jake, it's time to interrogate the neighbors.
— We'll do it "good cop, bad cop"-style. I call "bad cop"!
— Aww!}}
===25.
{{Q|''Джейк'': Что вам ещё показать?
''Финн'': Гепарда! Пердёж!
''БиМО'': Печеньку! Внешний жесткий диск! О, о! Превратись в Финна, но с моим телом!
''Финн'': БиМО! Это скучно!
''БиМО'': Что? Твоя голова на моём теле — не скучно.
— A cheetah! A fart!
— A cookie! An external hard drive! Oh, oh! Change into Finn but give him my body!
Строка 330 ⟶ 327 :
— What? Your head on my body isn't boring. It's weird!}}
{{Q|''Финн'': Зацени, Джейк. Я нашёл развилку. Здесь какая-то ловушка с цветочками. А
''упырь'': Никто не пройдё-ё-ёт!
''Джейк'': Фу! Пойдём по цветочному пути.
''упырь'': Стойте! А почему вы не хотите выбрать мой путь?
''Джейк'': Потому что
''упырь'':
''Финн'': Выше нос, чел. Мы говорим, что ты урод, потому, что мы твои братаны.
— Правда?
— Ага. Братаны честны друг с другом. А ты уродлив, братишка. И прими ванну.
— Спасибо, брат!|Оригинал=— Check it out, Jake. I found two ways. This way has some kind of flower trap, and that
— None shall pa-a-a-ss!
— Ugh! Let's take the flower path.
— Wait! Why don't you want to take my path?
— Because you'
—
— Cheer up, man. We're only telling you you're gross because we're your bros.
— Really?
Строка 354 ⟶ 351 :
''Джейк'': Фу! Давай в цветочки.
''упырь'': Стойте! А почему не ко мне?
''Джейк'': Потому что
''упырь'':
''Финн'': Выше нос, брат. Ты же упырь, каждый упырь должен быть хуже пугала.
''упырь'': Правда?
Строка 361 ⟶ 358 :
''упырь'': Спасибо, брат!|Комментарий=тот же эпизод в неточном переводе CN}}
{{Q|''демон'': Джошуа! Верни мою кровь! Или, по демонскому закону, я {{comment|отрежу все твои жировые складки|сделаю тебе липосакцию (CN)}}!|Оригинал=
===26.
{{Q|''Джейк'': Доброго утра, Ваше Величество! Я сэр Джейк, барон Травляндии!|Оригинал=
{{Q|''Пламенный Король'': Тихо, мои расплавленные мамы!|Оригинал=
{{Q|''Пламенный Король'': Принц Финн убил моего шута! {{comment|Pourquoi|Почему (фр.)}}?! Я ненавижу своего шута.
''Джейк'':
—
{{Q|''Джейк'': Мой последний дар — самая любимая вами вещь в мире!
''Пламенный Король'': Коала-медведь?
—
— Я больше не люблю коал.|Оригинал=— My final gift is your favorite thing in the world. A koala bear?
—
— I don't like koalas anymore.}}
{{Q|''Пламенный Король'': Любой принц, у которого хватит жестокости убить своего
''Джейк'': Ура!
—
Что-о-о?!!
— Она — {{comment|неудержимая сила разрушения|прирождённый разрушитель (CN)}}! Но, для такого психопата как ты — это сущие пустяки.|Оригинал=— Any prince ruthless enough to kill his own buffoon would make an excellent
— Yeah!
—
— Wha-at?!!
— She's an unstoppable force of destruction! Nothing a psycho like you can't handle.}}
|