Время приключений (сезон 2): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 4:
:::''Примечание: значимые вариантные и, реже, неточные (но забавные) переводы показаны во всплывающих подсказках или комментариях (Cartoon Network обозначен CN).''
{{Q|Берегись НЛО|Оригинал=Watch out for UFOs|Комментарий=табличка в поезде|Автор=19. «Таинственный поезд» (Mystery Train)}}
===1. «Оно пришло из Ночесферы» «It Came from the Nightosphere»===▼
::''см. [[Оно пришло из Ночесферы|отдельную статью]]''
===2.
{{Q|''Джейк'': Вернёмся в постель, дружище.
''Финн'': О, да. Я сплю на ходу.
Строка 20 ⟶ 22 :
— That's true.You're a genius!}}
{{Q|''Джейк'': Давай убьём эту {{comment|лошадь|коня}}!
''Финн'': Чего?!
— Я так устал, Финн!
— Нет, чел! Мы не будем убивать лошадь!
— Ладно, не будем убивать
— Чё?! Нет, чел! Это плохо!
— Ого! Звучит обалденно!|Оригинал=— Dude, let's kill the horse.
— What?!
— I'm so tired, Finn.
— No, man. We're not killing the horse.
— Okay, we won't kill the horse. We'll dress him up like a bunny. Ha — Wha? No, man. That is wrong.
—
— Whoa. That sounds awesome!}}
===3.
{{Q|''Принцесса Слизь'': Расскажите мне о себе!
''Ледяной Король'':
— О! Нежный Король!
— Нет! Нет, дорогуша! Вы ослышались! Я не Нежный Король!
— Well, there's not much to tell, really. I'm an Ice king. — Oh, a nice king! — No, no, dear, you misheard me. I'm not a nice king. I'm ===4.
{{Q|''Джейк'': Что гласит поэма?
''Финн'': «Светило грызло облака, а жвачка проливала слёзы.» Я ничего не понял.
—
— И как ты это понял?
— Чтобы понять поэзию, её нужно не просто
— "The sun nibbles on the clouds, and gum drop tears rain down." I don't get it.
— Hmm. It means that we have to cross that swamp.
Строка 60 ⟶ 66 :
— Yeah — guess all the embarrassment was worth it.}}
===5.
{{Q|''Джейк'': Я не хочу выдуманную историю! Расскажи правдивую!
''Финн'':
{{comment|Боже мой|Я заинтригован (CN)}}! Рассказывай!
— Сперва, с дерева упал листочек. Ой,
— Не томи!
— А на нём сидела улитка! Конец.
— О, нет! Теперь мне {{comment|в тысячу раз хуже|даже поплохело (CN)}}! Финн! В рассказе должна быть
—
— {{comment|Я всё понимаю, приятель|Ладно, чего уж там (CN)}}
— Я этого не допущу {{comment|этого|такого ужаса (CN)}}, брат!
— Тогда иди и принеси мне интересную историю! И убедись, чтобы в ней всё было по списку!
— Я обернусь {{comment|так быстро, насколько смогу|в два счёта (CN)}}! Твоё нутро не успеет вылезти наружу!|Оригинал=— I don't want a made-up story. I need a real story!
— Hmm. Now, you hang on, my friend. I'll be right back. Okay, world, give me a story for Jake!
— Oh, my gosh. What is it'?!
— First, the leaf fell off a tree. Oh, but, wait, wait,
— Spit it out!
— The snail was on the leaf! The end.
— Oh, no. Now I feel a thousand times worse. Finn, a story's got to have
—
— That's okay, buddy. Just dig me a hole, then. Actually, two holes — one for my guts and one for my face, 'cause when I die, my guts are gonna blow out of my face!
— I am not gonna let that happen, dude!
Строка 105 ⟶ 111 :
— No! Yo, put that bag back on!}}
===6.
:::''«Любовь слизняков»'' (CN)
Строка 115 ⟶ 121 :
{{Q|''Финн'': Ну, Снорлок, чтобы понравиться даме, будь собой.
''Снорлок'': Как это — «собой»? <…>
▲''Джейк'': Приятель, делай всё, что хочешь. Главное, чтоб от души...
''Снорлок'': Брызгать печальной слизью?!|Оригинал=-Okay, Snorlock, if you want a lady, you have to be yourself.
— How do I be myself? <…>
— Just do whatever you want, man, as long as it comes from the inside.
— Like sad juice?!}}
{{Q|''Джейк (изображает улитку-самца)'': Девочка, как же хорошо ты пахнешь. Ты принимала ванну с радугами и [[w:капкейк|кексами]]?|Оригинал=
===7.
{{Q|''{{comment|Коричная Плюшка|Булка с Корицей, Коричный Пончик (CN)}}'': Финн! За что бы ты ни брался, ты сосредоточиваешь на этом бесконечное количество энергии!
''Джейк'': А как же я? На чём я сосредоточиваю свою энергию, Коричная Плюшка?
—
— А?
—
— What about me? What do I focus my energy on, Cinnamon Bun?
— Uh, Jake, you don't really focus at all.
Строка 137 ⟶ 141 :
— I said, you don't focus at all!}}
{{Q|''гном'': Тебе выпала великая честь
''Финн'': {{comment|Чего-чего|чегошечник (CN)}}?!
— Он перевернёт весь мир вверх тормашками!
Строка 149 ⟶ 153 :
{{Q|''Джейк'': Ты не умеешь рассказывать шутки! Вот, послушай меня! Слышали про гоблина, которому ампутировали левую руку и левую ногу?
''русалки'':
''Джейк'': Да потому, что он теперь он во всём прав!|Оригинал=— Y'all are horrible at telling jokes. Let me hit you with this. Did you hear about the goblin who got his left arm and left leg cut off?
—
— That's okay. He's all right now!}}
Строка 160 ⟶ 164 :
— Let's go eat Cinnamon Bun!}}
===8.
{{Q|''Джошуа'': Джейк! Что ты сделал со своим братом?!
''Джейк (плачет)'': Мы просто
— Нет, сын, всё нормально. Отсутствие самоконтроля делает из тебя крутого парня, такого, как я!
— Но я не хочу никого покалечить!
— Ничего не попишешь, сынок. Ты будешь калечить всех
— Не-е-ет!!!|Оригинал=— Jake, what did you do to your brother?
— We were just
— No, son, you did good.
— Having no self-control makes you a tough galoot, like me.
Строка 176 ⟶ 180 :
{{Q|''Джейк'': Финн, ты цел! А я уж боялся, что вчера слишком сильно намял твои {{comment|булки|картофелины}}!
— Ха! Ты не намял моих булок! {{comment|Ты даже не заставил меня тихо плакать в подушку прошлой ночью
— Нет. Хватит, приятель.
— Что?!
Строка 182 ⟶ 186 :
— Ты похож на квашню.
— Угу.|Оригинал=— Finn, you're okay! I was scared that I mashed your potatoes too hard last night.
— You didn't mash my potatoes. You didn't even make me cry silently into my pillow last night
— No. No more, dude.
— What?
Строка 191 ⟶ 195 :
{{Q|''Джейк'': Ну-ка свали с моего пути и дай мне спасти друга!
''страж'': Не-а! {{comment|И не подумаю|дудки (CN)}}!
— Ну тогда я тебя
— Ты {{comment|навредишь себе|сейчас лопнешь (CN)}}. Прекрати.|Оригинал=— Move out of the way and let me get my friend.
— Nope. Not doing it.
— Then I'll have to move you
— You're gonna hurt yourself. Stop it.}}
{{Q|''Джейк'': Если бы я получал пенни каждый раз, когда кто-то сходит с ума от переполнения волшебными
===9.
{{Q|Ежегодная Церемония Чесания Спин|Оригинал=The Annual Back-rubbing Ceremony}}
Строка 206 ⟶ 210 :
— That's paralyzing potion, Finn! Don't touch it. It'll paralyze you forever! [laughs]}}
{{Q|— Взять хотя бы эту подозрительную пещеру. Ни один разумный человек не пойдёт туда с пирогами, так
— Так что никаких воров.
— Именно! <…> Джейк?
— Да?
— Эй, чел, это ты только что понюхал мой зад?
—
— Ага.
— Нет.
—
—
— Что, Джейк?
— Это ты только что
— Нет.
—
— So no thieves.
— Exactly! <…> Jake?
Строка 232 ⟶ 236 :
— Did you just, uh, lick me all the way up my arm?
— No.
—
{{Q|''бабочка'': Ты, имбецил! Руки прочь от пирогов! Быстро!
Строка 238 ⟶ 242 :
— Finn, he's got a laser gun!}}
===10.
{{Q|''Древесная ведьма'': Ну, так может быть, ты принесёшь мне волосы принцессы?! И тогда, может быть, твоего друга не засосёт в моё бездонное днище!|Оригинал=
{{Q|''Финн'': А? Кладбище? Да! Здесь я точно найду волосатую принцессу, которая не будет ко мне приставать! <…> (''читает эпитафию'') «Здесь лежит Принцесса Красавица. Она была такой красавицей, но умерла от облысения».|Оригинал=
{{Q|''Древесная ведьма'': Ну! И как я выгляжу?
Строка 247 ⟶ 251 :
— Спасибо, Финн! А теперь я использую волосы во зло.
— Что?!
— Я же злая! Хи-хи-хи! Чего ж ты ожидал?|Оригинал=—
— Totally beautiful, inside and out!
— Thank you, Finn! And now to use my hair for evil.
Строка 253 ⟶ 257 :
— 'Cause I'm evil! [laughs] What did you want from me?}}
===11.
{{Q|''Финн'': Это Ледяной Король! И лицо у него чересчур довольное!
''Джейк'': Ой-ой! Если Ледяной Король так счастлив, значит, он уже украл принцессу, {{comment|пока мы не смотрели|а мы проглядели (CN)}}!|Оригинал=— It's Ice King, all right, and he's looking awful pleased with himself.
— Uh-oh. If Ice King's so happy, he must have stolen a Princess when we weren't looking somehow.}}
{{Q|''Ледяной Король'': Медсестра! Я требую медицинского обслуживания! Предпочтительно, принцессового
— Вас записывать как пациента или трупа?
— Эй! Я здоров, как 10 стариков! О, ах, да! Мой пингвин — он очень, очень болен!|Оригинал=— Counter maid, I demand medicinal attentions! Preferably those of a princessy type.
Строка 264 ⟶ 268 :
— Hey! I'm as healthy as 10 old men! Oh, oh, right! My penguin. He's very, very sick.}}
{{Q|''Финн'': Чувак! Это первое издание руководства Ледяных [[Ниндзя]]! (''читает'') «Настоящий ниндзя не {{comment|пускает ветры|пукает (CN)}}».
{{Q|''Д-р Принцесса'': Не волнуйтесь, сэр! Я специализируюсь на лечении маленьких людей во фраке.|Оригинал=
{{Q|''Ледяной Король'': Я был в больнице! Оказалось, что Гантер
''Джейк'': Гантер — женщина?!
''Ледяной Король'': Что? Нет.|Оригинал=— I was at the hospital, for it turns out Gunter here was preggers! I was just talking to the egg. It's such a cutie.
Строка 274 ⟶ 278 :
— What? No.}}
===12.
{{Q|''Финн и Джейк поют''
Кетчуп! Горчица! Красный и жёлтый!
Строка 303 ⟶ 307 :
{{Q|''Джейк'': Так, это не человечина?
''мама Леди Радугорог '': О, нет. Это Соевые Люди. Я ещё ни разу не пробовала
— Oh, no. This is soy people. I've never tasted real human before, but they say you can't even tell the difference.}}
===13.
{{Q|''Финн'': Твоими словами, «работу с развлечениями не смешивать»
''Джейк'': «Если только ты не клоун». Я часто так говорю.|Оригинал=— And like you always say, "work and fun don't
— "Unless you're a clown." I do say that a lot.}}
{{Q|''Финн'': Осторожно, Джейк! Возможно, это ловушка! Мы должны проверить их, чтобы убедиться, что они
— О, они такие {{comment|миленькие|малявки (CN)}}, что едва могут держать карандаши!
— Это отрицательно скажется на их
— Никакое зло не может быть таким миленьким!
—
— Aw, they're so cute, They can hardly hold their pencils.
— That doesn't fare well for
— Nothing evil could be this adorable.
— Hmm, you might be right.}}
{{Q|''Финн'': Ромб.|Оригинал=
{{Q|''Финн (поросятам)'': Убью тебя мороженым!|Оригинал=
{{Q|''Финн'': Джейк! Остался последний! Похоже, он сдаётся!
Строка 329 ⟶ 333 :
— Kill it!}}
===14.
{{Q|''Финн'': Волшебные палочки для тру́сов!|Оригинал=
{{Q|''старый гоблин'': Если не будет короля, чтобы приказать мне не начинать мятежа, тогда я-я могу начать мятеж!|Оригинал=
{{Q|''Джейк'': Эй, Финну нужна Королева. Я за неё.|Оригинал=
{{Q|''Гамми (Финну)'': Хозяин, кушайте вашу еду. Я тщательно её пережевал и нагрел до температуры гоблинского тела.|Оригинал=
{{Q|''Финн (поёт)'': Я хотел помочь вам по мере своих сил,
А вы мне показали свой гоблиновский {{comment|тыл|окорока (CN)}}
And y'all just keep showing me your goblin
===15.
{{Q|''Джейк'': Эй! А что это вообще такое?
''Финн'':
— It's a scale model of The Candy Kingdom, made out of my saliva.}}
Строка 365 ⟶ 369 :
— And I'll just read this book about pigs.}}
{{Q|''червь-учитель'':
{{Q|''червь-учитель'':
{{Q|''червь-учитель (Финну)'': Да, ты записан, но не появился ни на одном уроке!
Строка 378 ⟶ 382 :
{{Q|''Гусь-Выбирусь'': Для этой задачи потребуются очки Нердикона!
''Финн'': Значит, как только я их
— So, I just put those on, and
{{Q|''Финн'': Я точно знаю, чем поразить Принцессу!
Строка 387 ⟶ 391 :
— No, no. Those spit bubbles were as fragile as my old perception of reality.}}
===16.
{{Q|''Джейк'': О, друг, а монетки толстые! Заберём их в реальный мир — будем до безобразия богатыми!|Оригинал=
{{Q|''БиМО'': Финн! Я предупреждал тебя об опасности! А теперь — посмотри! Ты сделал фрикасе из моих схем и развалил наш дом!|Оригинал=
===17.
{{Q|''скелет (Финну и Джейку)'': Привет! Я Лестер. Ого! Плоть! Не видел её целую вечность. Такая теплая, свежая и солёная. Смотрите как она трясётся.|Оригинал=
{{Q|''Мятный дворецкий'': Мистер Финн. Мистер Джейк. Думаю, вы мне кое-что должны за моё маленькое
''Финн'': Конечно.
''Джейк'': Ага. Что ты хочешь?
Строка 407 ⟶ 411 :
— I'm going to take it from you while you sleep!}}
===18.
{{Q|''Финн'': Эти люди так
''Джейк'': Мы сможем править ими, как боги! Злые
so
— We could rule them like gods! Angry gods.}}
{{Q|''Принцесса Жвачка'': Я соберу всех жителей во дворе. И вы увидите, насколько ужасными могут быть Конфетные Человечки! Бу-бу-бу! Ха-ха-ха!
''Джейк'': Они
— They're doomed.}}
{{Q|''Джейк'': Это конфетное оружие слишком милое, чтобы напугать.|Оригинал=
{{Q|''Финн (о Сильной Сьюзен)'': Джейк, как думаешь она человек или дикое животное?
Строка 423 ⟶ 427 :
— We're all wild animals, brother.}}
▲===20. «Иди со мной» «Go With Me»===
{{Q|''Джейк'': Эй, чел, сегодня в кино будет вечер парочек. Ты с кем пойдёшь?
''Финн'': Ну, не
— Со своей девушкой, чувак.
—
— Это же вечер парочек! Нужно привести того, с кем можешь целоваться.
— Но я не хочу целоваться!
— Целоваться не обязательно. Надо привести того, с кем ''можешь'' целоваться. Это вроде как правила.
— Отстой!
— {{comment|Положи одеяло на место|Оставь одеяло в покое (CN)}}.|Оригинал=— Hey, man, it's couples-only movie night tonight. Who are you bringing?
— I don't know. Who are you bringing?
— I'm bringing my girlfriend, dude.
—
— It's couples night! You got to bring somebody you can smooch.
— Man, I don't wanna be smooched.
Строка 448 ⟶ 449 :
{{Q|''Финн'': Ты хочешь со мной пойти?
''Принцесса Жвачка'': Нет, извини, Финн. Я готовлюсь к матчу смерти на чемпионате по хоровому художественному свисту.
''Финн'':
''Принцесса'': {{comment|Auf Wiedersehen|До свидания (нем.)}}!
''Финн'': Она не хочет.
''Джейк'': Ещё как, хочет! Просто мы должны помочь ей осознать, что она хочет пойти с тобой в кино!|Оригинал=— Wanted you to go with me?
— No, sorry, Finn. I'm busy practicing for the Whistling Choir Death Match Championship.
—
— Auf Wiedersehen.
— She doesn't want to go.
— Yeah, she does. We just need to help her to realize she wants to go to the movies with you!}}
{{Q|''Марселин (Принцессе Жвачке)'': Привет {{comment|Боннибел|Гумльбол (CN)}}.|Оригинал=
{{Q|''Марселин'':
— Ой! Ой! Я люблю бороться! И драться! {{comment|Девушки это не
— Нет-нет! Отличная идея! Всё, что тебе нужно — пойти к Принцессе Жвачке и побороться с ней, {{comment|тем самым показав, какой ты весёлый|Вот увидишь, это будет весело (CN)}}.|Оригинал=— So, what do you like to do for fun, Finn?
— Oh! Oh! I like to wrestle and fight! Girls don't like
— No, no, that's perfect! All you got to do is get in there and wrestle Princess Bubblegum and show her how fun you are.}}
Строка 471 ⟶ 472 :
— Yeah, I know. I put them there. Pretty exciting, right?}}
===21.
{{Q|''Кабби'': Пати Пэт <…> спит на сердце монстра. Оно как кровяной водяной матрац.|Оригинал=Party Pat <…> sleeps on the monster's heart. It's like a blood water bed.}}
Строка 494 ⟶ 495 :
''Джейк'': О, давай.
''Финн'': Продолжай за мной! (''поют'')
Мой хот-дог
Моя пицца
Мой ке-е-ексик
''Джейк'': О. Э… Мой пончик
Мой бургер
Мой моло-о-очный кокте-е-ейль тоже
''Финн'': Вся наша любимая еда давно
В своей маленькой кроватке
Не может расплодиться
Когда её мы съели,
Она превращается в
''Джейк'': Будем плакать над её могилой, но слезами не
''оба'': Когда теряешь дорогое, слезами не
''Финн'': Медвежата! Ну-ка валите отсюда! Иначе вас убьёт лава! Пати Пэт! Ты знаешь другой выход?
— Ну, есть загадочная тёмная шахта, но ей никто не пользуется.
Строка 531 ⟶ 532 :
— He must be talking about the butt intestines.}}
===22.
{{Q|''Финн'': А чего бы ты пожелал?
''Джейк'': Ай, ты же знаешь! Что-то особенное, чем могут насладиться только два брата.
''Финн'': Думаю, что я мечтаю о том же!
''Джейк'': То есть,
''оба'': Старинном телепатическом тандемном боевом слоне!|Оригинал=— What are you gonna wish for, dude?
— Oh, you know! That something special only two bros can share.
— I think I'm wishing for the same thing!
— You mean
— Ancient psychic tandem war elephant!}}
{{Q|''рыцарь Хот-дог'': У Хот-догов иммунитет к яду!|Оригинал=
===23.
{{Q|''Финн'': Горячее какао для БиМО.
— {{comment|Совершенно верно|
''Финн'': И наконец, напёрсток молока для Шелби. Червячка, живущего в скрипке Джейка.
— Можешь звать меня просто Шелби.|Оригинал=— Hot cocoa for BMO.
Строка 553 ⟶ 554 :
— You can just call me "Shelby."}}
{{Q|_''Джейк'': Мы так рады, что вы сегодня пришли в Киноклуб Финна и Джейка на премьеру нового
''Принцесса Жвачка (о предупреждающей заставке)'': Что это?
''Финн'': Просто заставка в начале фильмов.
Строка 564:
''Финн'': Всё это время мы показывали фильмы несанкционированно!
''Джейк'': Но эти фильмы были сняты ещё до Великой Войны Грибов.
''Финн'': Всё равно! Мы должны уважать власть, чел.|Оригинал=— We're so excited that you could be here tonight for "Finn and Jake's Movie Club's" feature
— What's that?
— Just stuff that comes at the beginning of the movies.
Строка 576 ⟶ 575 :
— We should still respect authority, Mang.}}
{{Q|''Финн (говорит в рупор)'': Итак, Принцесса Слизь! В этой сцене, ты спрыгнешь на ту
===24.
{{Q|''Финн'': А что, если мы стали злыми?!
''Джейк'': Мне придётся начать пользоваться одеколоном!|Оригинал=— What if we turn evil?!
Строка 584 ⟶ 583 :
{{Q|''призраки (Финну и Джейку)'': Думаю, вы готовы научиться парить! Всё, что вам нужно, спрыгнуть с того выступа!
''Финн'': Круто! <…>
''Марселин'': Ребята, остановитесь прямо сейчас!
''призраки'': Марселин, расслабься. Всё будет хорошо — у нас есть план. А теперь, станьте в полётные позиции. (''толкают их'')
Строка 591 ⟶ 589 :
''Марселин'': Чего же вы ждёте? У вас же есть план!
— Так и есть. Позволить им умереть! (''смеются'')|Оригинал=— I think you're ready to learn how to float. All you have to do is jump off that ledge.
— Cool! <…>
— You guys, stop right now!
— Marceline, chill out. It's going to be okay. Now, get in your flying positions.
Строка 599 ⟶ 596 :
— We do. It's to let them die!}}
===25.
{{Q|''Ледяной Король'': Я серьёзен насчёт Жвачки. Смотрите, я исписал её именем свои руки и ноги!|Оригинал=
{{Q|''Финн'': Я понял! Лучшее оружие против абсолютного зла — это (''смущённо'')
===26.
{{Q|''Медсестра Бисквит'': Каково её состояние, Д-р {{comment|Мороженое|Мороженко (CN)}}?
— 90% её тела — жуткая гадость. А остальные 10% — ещё хуже.|Оригинал=— What's her condition, Dr. Ice Cream?
— She's totally gross over 90% of her body. The other 10% is crazy nasty.}}
{{Q|''Джейк'': Эй брат, стой! Что ты принёс
''Финн'': А-
—
{{Q|''Ледяной Король'': когда у тебя негодные глаза старого волшебника, иногда видишь
==Перевод==
Cartoon Network, со значительными уточнениями (частично сделанными на основе перевода П. Самойлова aka Tanis)
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Время приключений]]
|