Пиндос: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Откат правок 85.114.169.107 (обсуждение) к версии Philip J.1987qazwsx
мНет описания правки
 
Строка 14:
}}
* В этом же значении употребляется в рассказе [[Чехов, Антон Павлович|А. П. Чехова]] «Огни» (1888):
{{цитата|…А за кого прикажете? Вы, мальчики, кончаете курс в гимназии и уезжаете в университет, чтобы больше никогда не возвращаться в родной город, и женитесь в столицах, а девочки остаются! …За кого же им прикажете выходить? Ну, за неимением порядочных, развитых людей, и выходят бог знает за кого, за разных маклеров да '''пиндосов''', которые только и умеют, что пить да в клубе скандальничать. …Выходят девушки так, зря. …Какая ж после этого жизнь? Сами понимаете, женщина образованная и воспитанная живёт с глупым, тяжёлым человеком; встретится ей какой-нибудь интеллигентный человек, офицер, актёр или доктор, ну полюбит, станет ей невыносима жизнь, она и бежит от мужа. И осуждать нельзя!<ref name="НКРЯ" />}}
* В произведении [[Константин Паустовский|Константина Паустовского]] «[[Повесть о жизни. Время больших ожиданий]]»:
{{цитата|— Вылезайте в сад! — кричал он и толкал меня в спину. — О, проклятый, сукин сын! Чертов '''пиндос''' Гаварсаки! Скорее! Мы пропадем! Скорее!}}
* В произведении [[Куприн, Александр Иванович|А. И. Куприна]] «Колесо времени» (1929):
{{цитата|Я верно угадал, что покаянный рассказ этот дойдёт до её сердца. Она была в восторге от моего «Колья», пропитанного водкой, табаком и крепким рыбным запахом. Она заставила меня рассказать ей всё, что я помнил о Коле Констанди, о Юре Паратино, о всех Капитанаки и Панаиоти, о Ватикиоти и Андруцаки, о Сашке Аргириди, о Кумбарули и прочих морских '''пиндосах'''. Она без конца готова была слушать меня, когда я говорил ей о всевозможных родах ловли, о всех опасностях неверного рыбачьего промысла, о героических преданиях, о морских легендах и суевериях, даже о нелепых шумных кутежах после богатого улова белуги. — Мой обожаемый медведь! — сказала она, прижавшись тесно ко мне. — Поедем туда, к твоему «Колья».<ref name="НКРЯ">цитата входит в Национальный корпус русского языка</ref>}}
* В произведении [[Фазиль Искандер|Фазиля Искандера]] «[[Сандро из Чегема]]»:
{{цитата|Дело в том, что по составу пирушки и дому, где она происходила, его осведомителя не должны были туда приглашать. Сам он туда не напрашивался. И вдруг напоролся на пирушку, откуда Тико ушел на грабёж и куда он потом вернулся. И тогда начальник вычислил, что его осведомителя кто-то из сидящих на этой пирушке тихо вычисляет. А Тико, сам того не ведая, служит приманкой. Если Тико возьмут, его лучший осведомитель накрылся. Его бедный '''пиндос''' так усердно следил за преступниками, что не заметил, как один из них уже сам идёт по его следу. И начальник, спасая своего лучшего осведомителя, не тронул Тико, и Тико теперь ему понадобился. Так кто же достоин своего места, он, начальник, или этот зестафонский выскочка?}}