Я тебя вижу (Гаррисон): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая страница: ««'''Я тебя вижу'''» ({{lang-en|I See You}}) — утопичный или антиутопичный рассказ Гарри Гаррисона 1…»
 
Метка: новое перенаправление
 
Строка 1:
#перенаправление [[Война с роботами (Гаррисон)#Я тебя вижу]]
«'''Я тебя вижу'''» ({{lang-en|I See You}}) — утопичный или антиутопичный рассказ [[Гарри Гаррисон]]а 1959 года. Вошел в авторский сборник [[Война с роботами (Гаррисон)|«Война с роботами»]] 1962 года.
 
== Цитаты ==
{{Q|Едва плевок коснулся безупречно чистого тротуара, урна в двадцати футах от него зашевелилась. Карл в ужасе зажал рот рукой, но слишком поздно — сделанного не изменить.
Гибкая рука стерла плевок и быстро очистила тротуар. Мусорник присел наподобие механического Будды, и в его металлических внутренностях захрипел оживший динамик.
— Карл Тритт, — продребезжал металлический голос, — сплюнув на общественный тротуар, вы грубо нарушили местное Постановление номер ВД-14–668. Приговор — два дня.|Оригинал=Even as the saliva hit the spotless sidewalk, a waste can twenty feet away stirred into life. It rotated on hidden wheels and soundlessly rolled towards him. In shocked horror Carl pressed the back of his hand to his mouth. Too late to stop what was already done.
A flexible arm licked out and quickly swabbed the sidewalk clean. Then the can squatted like a mechanical Buddha while a speaker rasped to life in its metal insides. A tinny metallic voice addressed Carl.
"Carl Tritt; you have violated Local Ordinance number bd-14-668 by expectorating on a public sidewalk. The sentence is two days."}}
 
{{Q|Робот замер, не донеся груз до приёмника, потом уронил на выступ перед Карлом дохлую кошку. Карл уставился на неё с ужасом, а широко раскрытые незрячие глаза кошки уставились на него. Это был первый увиденный им за всю жизнь труп. На кошку упало что-то тяжелое и расплющило заднюю часть её тела до почти бумажной толщины. Карл с усилием отвел глаза и распахнул книгу.
Так, «каблуки»… «кирпичи»… «кошки (мёртвые)»… Очень, очень мёртвые. Напротив значился номер отсека — девятый. За каждую жизнь по отсеку. После девятой жизни — девятый отсек. Эта мысль не показалась Карлу очень смешной. Он злобно ткнул пальцем в кнопку 9, кошка провалилась в приёмник, махнув напоследок лапой. Карл с трудом сдержал неожиданно возникшее желание помахать ей вслед.|Оригинал=A robot stopped in mid-dump, ground its
gears a moment, then dropped a dead cat into Carl's hopper. Carl stared at it with horror. The cat stared
back with wide, sightless eyes, its lips drawn back in a fierce grin. It was the first corpse Carl had ever
seen. Something heavy had dropped on the cat, reducing the lower part of its body to paper-thinness.
With an effort he wrenched his eyes away and jerked the book open.
Castings ... Cast Iron ... Cats (dead)... Very, very much dead. There was the bin number. Nine.
One bin per life. After the ninth life—the ninth bin. He didn't find the thought very funny. A fierce jab at
button 9 and the cat was whisked from sight with a last flourish of its paw. He repressed the sudden
desire to wave back.}}
 
{{Q|Советник по приговорам Присби оказался похож на консервированную рыбину, смотрящую на мир сквозь донышко бутылки. Он был уродливо толст, с мертвенно-белой кожей на опухшем лице и бульдожьими щеками. Сквозь очки с толстенными стёклами на Карла уставились увеличенные линзами немигающие зрачки. <…>
Когда Карл вошел, Присби не улыбнулся и не произнёс ни слова. Приклеившись к нему взглядом, он наблюдал, как его подопечный подходит к столу. Глаза Присби напоминали Карлу видеосканеры, которые он ненавидел с детства,..|Оригинал=Prisbi, the Sentence Advisor, looked like a preserved fish peering through the bottom of a bottle. He
was dumpy fat, with dead white skin and lumpy features that had been squeezed up like putty from the
fat underneath. His eyes were magnified pupils that peered un-blinkingly through eyeglass lenses almost
as thick as they were wide. <…>
Prisbi did not smile or say a word when Carl entered the door. He kept his eyes fixed steadily on him as he walked the length of the room. They reminded Carl of the video scanners he had grown to hate,..}}
 
==Перевод==
С. Багрянская, 1994
 
 
{{Произведения Гарри Гаррисона}}
 
[[Категория:Рассказы по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические рассказы]]
[[Категория:Утопии]]
[[Категория:Произведения Гарри Гаррисона]]