Пёстрая история: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
Нет описания правки
Строка 4:
{{Q|Рассказывают, что [[w:Багой (евнух-правитель)|евнух Багой]], родом египтянин, убил [[w:Артаксеркса III|Артаксеркса Оха]] и, разрубив тело на куски, бросил на съедение кошкам; похоронен же в царской усыпальнице был вместо Артаксеркса кто-то другой. Багою было мало убить Оха: из бедренных костей царя он сделал рукояти для мечей; в этом находило себе выход его ожесточение; Багой возненавидел царя за то, что тот во время своего пребывания в Египте, как прежде [[Камбис II|Камбиз]], убил [[w:Апис|Аписа]].|Комментарий=книга VI, 8}}
 
{{Q|… [[тирания|тираническая власть]] не переходит дальше второго колена — оно либо сразу, как сосну<ref>Сосна, надрубленная сверху, по воззрениям греков, засыхает. (''Это и следующие примечания — из того же издания.''.)</ref>, подрубает жизнь тирана, либо отбирает у наследников.<ref name="Е"/>|Комментарий=книга VI, 13}}
 
{{Q|Однажды во время снегопада скифский царь спросил какого-то человека, совсем без одежды стоявшего на морозе, не замерзает ли он. Скиф ответил вопросом на вопрос, не мёрзнет ли у царя [[лоб]]. Услышав от него: «Нисколько», — скиф сказал: «И я не мерзну, потому что моемоё тело — сплошной лоб».|Комментарий=книга VII, 6}}
 
{{Q|Во времена, когда [[w:Митилини|митиленцы]] ещё удерживали своё морское господство, они наказали отложившихся от них союзников, запретив им обучать своих детей грамоте и музыке, ибо считали самым тяжким лишением не уметь читать и писать и не иметь понятия о музыке.<ref name="Е"/>|Комментарий=книга VII, 15}}
Строка 29:
{{Q|Вот каковы прославившиеся безделки Мирмекида из Милета и Калликрата из [[Спарта|Лакедемона]]: они смастерили четырехконную колесничку меньше мухи размером и золотыми буквами написали на сезамовом зерне элегический дистих. Мне думается, что эти вещи никогда не удостоятся похвалы серьёзного человека: что это, как не попусту потраченное время?|Комментарий=17}}
 
{{Q|[[Слава]], видимо, не имеет ни безошибочного глаза, ни совершенного слуха и поэтому нередко впадает в ошибки.<ref name="Е">''Цитировалось, например, в'': Афоризмы. Золотой фонд мудрости / сост.составитель О. ЕремишинТ. Ермишин. — М.: Просвещение, 2006.</ref>|Комментарий=23}}
 
{{Q|У одного [[w:марды|марда]] по имени Ракок было семеро сыновей. Младший, Картом, сделал много зла своим братьям. Сначала отец пытался речами образумить и наставить его, а когда это не помогло, скрутил сыну руки, привел к судьям этой области, как раз оказавшимся в тех местах, где жил Ракок, перечислил им все преступления сына и требовал для него смертной казни. Судьи были поражены, но на свой страх и риск они не осмеливались вынести смертный приговор и решили доставить обоих к царю [[w:Артаксеркс I|Артаксерксу]]. Когда Ракок повторил все в присутствии царя, тот спросил: «Ты сможешь смотреть на казнь своего сына?» «Разумеется, — ответил мард, — ведь когда в саду я обрезаю горькие побеги латука, их родительница не только не горюет, а, наоборот, расцветает, становится больше и слаще. Так, царь, расцвету и я сам, и все мои близкие, если увижу гибель того, кто злодеяниями омрачает мой дом и дни своих братьев, и воочию удостоверюсь в том, что пришелпришёл конец утеснениям». Артаксеркс похвалил нелицеприятность Ракока и назначил одним из царских судей, сказав, что муж, который так смело обличает собственных сыновей, будет справедливым и неподкупным судьёй. Картома он на этот раз простил, пригрозив юноше страшной казнью, если впредь провинится.|Комментарий=34}}
 
===Книга II===
Строка 38:
{{Q|Рассказывают, что гимнаст<ref>Человек, обучавший профессиональных атлетов; знак его достоинства — посох.</ref> Гиппомах однажды, когда его ученик вызвал в толпе зрителей восторженные крики, ударил его посохом и сказал: «Ты боролся плохо и делал все не как следует; покажи ты настоящее искусство — тебя бы здесь никто не похвалил». Гиппомах намекал на то, что мастера своего дела должны ждать одобрения не толпы, а только истинных знатоков.|Комментарий=6}}
 
{{Q|Видя, что правительство тридцати<ref>После переворота 404 г. до н. э. к власти пришло новое олигархическое правительство, отличавшееся чрезвычайной жестокостью к инакомыслящим. </ref> убивает самых славных граждан и преследует тех, кто обладает значительным богатством, [[Сократ]], повстречавшись с [[Антисфен]]ом, как передают, сказал ему: «Тебе не досадно, что мы не стали великими и знаменитыми, какими в трагедиях изображают царей, всяких [[w:Атрей|Атреев]], [[w:Фиест|Фиестов]], [[w:Агамемнон|Агамемнонов]] и [[w:Эгисф|Эгисфов]]? Ведь их закалывают<ref>Все они, согласно мифу, погибли насильственной смертью.</ref>, делают героями драм<ref>Мифы, связанные с родом Пелопидов, привлекали трагических поэтов; они были использованы и сравнительно полно дошедшими до нас авторами [[Эсхил]]ом, [[Софокл]]ом и Еврипидом.</ref> и заставляют на глазах всего театра вкушать страшные яства<ref>Намёк на миф, согласно которому Атрей угостил Фиеста мясом его детей.</ref>. Однако никогда не было столь отважного и дерзкого трагического поэта, который вывел бы на сцену обречённый на смерть хор!»|Комментарий=11}}
 
{{Q|[[w:Антигон II Гонат|Антигон]], заметив, что его сын самовластен и дерзок в обращении с подданными, сказал: «Разве ты не знаешь, мальчик, что наша с тобой власть — почётное рабство?»|Комментарий=20}}
Строка 54:
{{Q|Рассказывают, что [[Эпихарм]] уже глубоким стариком сидел как-то с такими же стариками в лесхе<ref>Лесха — постоялый двор, игравший в общественной жизни греков роль клуба.</ref>. Его собеседники наперебой говорили: «мне надо прожить ещё пять лет», «мне три», «а мне четыре». Тогда Эпихарм сказал: «Друзья, зачем вы спорите и ссоритесь из-за каких-то дней? Все мы ненароком сошедшиеся здесь уже стоим у предела своей жизни, так что всем нам пора собираться в путь, пока мы не почувствовали тягот старости».|Комментарий=34}}
 
{{Q|На склоне дней, будучи уже очень старым, [[Горгий]] из Леонтин впал в сильную слабость и лежал в дремоте. Кто-то из друзей пришелпришёл навестить его и спросил: «Что слышно?»; на это Горгий ответил: «Мой сон начинает уже уподобляться [[смерть|своему двойнику]]».|Комментарий=35}}
 
{{Q|Когда в старости Сократ захворал и кто-то спросил его, как идут дела, философ ответил: «Прекрасно во всех смыслах: если мне удастся поправиться, я наживу больше завистников, а если умру — больше друзей».|Комментарий=36}}
Строка 60:
{{Q|[[w:Залевк|Залевк из Локр]] ввёл множество справедливых и полезных законов, один из них таков: буде во время болезни житель Эпизефирийских Локр без совета врача выпьет неразбавленного [[вино|вина]], даже если выздоровеет, будет наказан смертью, так как отведал того, что ему не было предписано.<ref name="Е"/>|Комментарий=37}}
 
{{Q|На острове Крит сыновьям свободных граждан полагалось заучивать законы вместе с определеннойопределённой мелодией, чтобы благодаря музыке легче запоминались слова, и, преступив какой-нибудь запрет, нельзя было отговориться неведением.<ref name="Е"/>|Комментарий=39}}
 
{{Q|Величайшие греки были наибеднейшими людьми…|Комментарий=43}}
Строка 67:
 
===Книга III===
{{Q|Однажды к клазоменцу [[Анаксагор]]у, поглощённому беседой с друзьями, подошелподошёл какой-то человек и сообщил, что оба его сына умерли. Он спокойно сказал: «Я всегда знал, что породил смертных».|Комментарий=2}}
 
{{Q|О [[спарта]]нских [[w:эфоры|эфорах]] я мог бы рассказать много достопримечательного <…>. Когда [[w:гомосексуальность в Древней Греции|кто-то из тамошних красавцев]] предпочёл бедному, но честному вздыхателю богача, они приговорили юношу к штрафу, карая, мне сдаётся, слабость к деньгам денежным наказанием. Другого, человека во всех отношениях порядочного, но не испытывавшего любви к благородным юношам, они тоже наказали за то, что, обладая душевными совершенствами, он никому не дарит свою любовь; эфоры были уверены, что такой человек может сделать своего возлюбленного или какого-нибудь другого юношу подобным себе. Ведь привязанность любящих, если они добродетельны, способна воспитать в их любимцах добрые качества. Поэтому лакедемонские эфоры поступают так: если юноша совершит какой-нибудь проступок, его прощают из-за неопытности и молодости, а карают за это того, кто в него влюблён, требуя, чтобы любящие знали о поступках любимых и следили за тем, что они делают.|Комментарий=10}}
Строка 75:
{{Q|[[Диоген]] из Синопы любил говорить, что обычные в трагедиях несчастья обрушиваются на него, потому что он
Страны родной лишен, скиталец, нищ и сир,
Без крова и в лохмотьях, днемднём живетживёт одним.<ref>Источник цитаты не установлен. Речь идёт о мотивах, характерных для многих трагедий, хотя бы [[Царь Эдип|«Царя Эдипа»]] Софокла.</ref>
Однако всеми этими бедствиями Диоген был горд не меньше, чем [[Александр Македонский|Александр]] своей властью над миром, когда после покорения Индии возвратился в Вавилон.|Комментарий=29}}
 
Строка 94:
 
===Книга V===
{{Q|… Ферекид заболел болезнью, первоначально проявлявшейся в том, что он покрывался горячей и клейкой, как слизь, испариной; впоследствии эта испарина приняла опасный характер, и он чудовищно завшивел. Вши съедали Ферекида заживо, и он таял с каждым днемднём, пока не умер.|Комментарий=2}}
 
{{Q|Фракийский царь (пусть имя его назовет кто-нибудь другой) бежал при приближении [[Ксеркс I|Ксеркса]] к пределам Эллады на высоты Родопы и своим шестерым сыновьям запретил участвовать в битвах против греков. Они ослушались отца; когда сыновья вернулись, он ослепил всех шестерых. Поступок этот нельзя назвать греческим.|Комментарий=6}}
Строка 102:
{{Q|Афиняне столь [[благочестие|благочестивы]], что приговаривают человека к смерти, если он срубит даже небольшой каменный дубок, растущий перед храмом какого-нибудь их героя. А Атарбу они не простили того, что он убил священного [[воробей|воробья]] Асклепия, и наказали за это смертью, не посчитавшись ни с его неведением, ни с безумием (одни говорят, что Атарб совершил проступок по незнанию, другие, что он действовал в состоянии умопомрачения), ибо почтение к богу ставили выше того и другого.|Комментарий=17}}
 
{{Q|Согласно некоторым источникам, молва о [[w:Медея|Медее]] лжива — не она, а коринфяне убили её детей, и миф о Колхиде, как и самое трагедия, [[w:Медея (пьеса Еврипида)|были придуманы]] Еврипидом[[Еврипид]]ом по просьбе коринфян. Мастерство поэта явилось причиной того, что вымысел победил правду; а из-за преступления перед детьми Медеи коринфяне по сей день, как передают, приносят на их могиле заупокойные жертвы, воздавая необходимую дань безвинно погибшим.|Комментарий=22}}
 
===Книга VIII===
Строка 123:
{{Q|Рассказывают, что [[w:Филит Косский|кеосец Филет]] был необычайно худ. Так как от любой малости он мог упасть с ног, Филет заказывал себе обувь со свинцовыми подметками, чтобы сильные порывы ветра не валили его на землю. Однако как он мог носить такую тяжесть, если был столь слаб, что его опрокидывал ветер? У меня этот рассказ не вызывает доверия…|Комментарий=14}}
 
{{Q|Предание безосновательно обвиняет Демосфена в том, что он преисполнился гордыни при встрече с водоносами, заметив, как те стали перешептываться, когда он шелшёл мимо. Ведь если это могло внушить ему надменность и чувство превосходства, что он должен был испытывать при рукоплесканиях народного собрания?|Комментарий=17}}
 
{{Q|Однажды Аристотель был болен. Когда врач дал ему какие-то предписания, он сказал: «Не обращайся со мной, как с пастухом или землепашцем, а сначала объясни, почему ты их даёшь, тогда я готов слушаться».|Комментарий=23}}
Строка 172:
{{Q|[[w:Поликлет Старший|Поликлет]] изваял две статуи, изображавшие одно и то же; одну по вкусу толпы, другую по законам искусства. Первую в угоду толпе он создавал так: по желанию всякого, кто к нему приходил, Поликлет послушно делал изменения и поправки. Наконец, он выставил обе статуи. Одна вызвала всеобщее одобрение, другая была осмеяна. Тогда Поликлет сказал: «Статую, которую вы ругаете, изваяли вы, а ту, которой восхищаетесь, — я».|Комментарий=8}}
 
{{Q|Во время выборов стратега афиняне предпочли [[w:Демад|Демада]] [[w:Фокион|Фокиону]]. Гордый этим избранием, он подошелподошёл к Фокиону со словами: «Одолжи мне грязный плащ, который ты носил, когда был стратегом». Фокион ответил: «Тебе хватит грязи и без этого плаща».|Комментарий=10}}
 
{{Q|Чтобы не скучать во время пути, персидский царь<ref>Неясно какой.</ref> возил с собой липовую дощечку и обстругивал её ножичком. Так он коротал время. У него ведь не было ни книги, чтобы читать о чём-нибудь значительном и возвышающем душу, ни способности обдумывать вещи благородные и достойные размышления.|Комментарий=12}}
Строка 178:
{{Q|Речи Сократа уподобляли картинам Павсона<ref>Pauson (лат.) — живописец V–IV вв. до н. э.</ref>. Однажды Павсон получил от кого-то заказ изобразить коня, катающегося на спине, а нарисовал коня на бегу. Заказчик остался недоволен тем, что Павсон не выполнил его условия; художник же ответил на это: «Переверни картину, и скачущий конь будет у тебя кататься на спине». Сократ в своих беседах тоже не говорил прямо, но стоило перевернуть его слова, и они становились вполне понятными. Он боялся навлечь на себя ненависть собеседников и поэтому говорил загадочно и излагал мысли прикровенно.|Комментарий=15}}
 
{{Q|[[w: Гиппоник Аммон|Гиппоник, сын Каллия]], хотел воздвигнуть статую в дар отечеству. Когда кто-то посоветовал ему заказать эту статую у Поликлета, он сказал, что ему не надобно такого приношения, слава которого достанется не дарителю, а ваятелю. Ибо ясно было, что все, кто увидит, как искусно сделана статуя, будут восхищаться не Гиппоником, а Поликлетом.<ref name="Е"/>|Комментарий=16}}
 
{{Q|Поэт [[w:Эагр|Эагр]] жил после [[Орфей|Орфея]] и [[w:Мусей|Мусея]]. Он, как передают, впервые воспел троянскую войну, отважившись взяться за тему такого размаха.|Комментарий=21}}
 
{{Q|Некий тиран Триз<ref>Очевидно, вымышлен.</ref>, желая предотвратить заговоры и злоумышления против себя, запретил подданным где бы то ни было, на улице и в домах, разговаривать друг с другом. Это оказалось совершенно невыносимым, и они решили хитростью обойти приказ тирана: кивали друг другу головой, делали движения руками, глядели либо мрачно, либо спокойно и весело, в беде и печали насупливали брови, лицом рассказывая ближнему о своемсвоём душевном состоянии. Скоро и это стало страшить тирана: он опасался, что при красноречивости телодвижений даже самое молчание подданных чревато для него опасностями. Тогда он запретил им и такие беседы. После этого один согражданин Триза, не в силах больше терпеть и бездействовать и желая покончить с единовластием, пришелпришёл на рыночную площадь<ref>Служила в греческих городах средоточием общественной и политической жизни.</ref> и залился горькими слезами. Со всех сторон его сейчас же окружил народ и тоже стал лить слёзы. Тут до тирана дошла весть, что все стоят недвижимо, но плачут в три ручья. Триз поспешил и этому положить конец и поработить не только язык своих подданных, не только движения, но лишить даже глаза прирожденной им свободы; со всех ног, в сопровождении своих телохранителей, он бросился на площадь, чтобы пресечь плач. Едва народ завидел Триза, как отнял оружие у его телохранителей и убил тирана.|Комментарий=22}}
 
{{Q|В высшей степени я одобряю тех, кто уничтожает зло, едва оно народилось и не успело ещё войти в силу.|Комментарий=27}}
Строка 188:
{{Q|Рассказывают, что Платон называл Диогена сумасшедшим Сократом.|Комментарий=33}}
 
{{Q|Однажды, рассказывают, Птолемей<ref>Вероятно, [[w:Птолемей III Эвергет|Птолемей III Эвергет]], супруга которого имела на него большое влияние.</ref> (умалчиваю, какой именно) с увлечением играл в кости. За этим занятием ему стали читать список преступников и определенныхопределённых им наказаний, чтобы царь назвал тех, кто, по его мнению, заслуживает казни. Тут его супруга Береника отняла у раба список и запретила продолжать чтение, сказав, что людские судьбы надлежит решать продуманно, а не за игрой, ибо человеческие головы не кости, чтобы их швырять. Птолемею пришлись по душе её слова, и с тех пор царь во время игры никогда не выслушивал подобных докладов.|Комментарий=43}}
 
==Перевод==
Строка 194:
 
==О произведении==
{{Q|Несмотря на кажущийся тематический произвол «Пёстрых рассказов», где как будто повествуется обо всём, о чём придётся, без всякого разбора, материал Элиана подобран с определеннойопределённой тенденцией и книга имеет свои строго очерченные задачи.
Элиан пишет историю, <…>, но совсем иначе, чем его современники, <…> которые фиксировали события в их связи друг с другом. Для него, находящегося под влиянием идеологии второй софистики, история общества и природы только сокровищница фактов, откуда можно черпать впечатляющие примеры для подтверждения любого тезиса, чтобы не без занимательности поучать читателя. <…>
Кроме дидактических задач, перед Элианом в этой книге стояли и другие, формальные задачи. Никому из представителей второй софистики не приходило в голову писать историю своим собственным стилем. Существовала прочно сложившаяся традиция заимствовать манеру изложения у историков классического периода <…>. В отличие от этого «Пёстрые рассказы» написаны в новой стилистической манере, рассчитанной на то, чтобы покорить читателя необычностью формы и занимательным ведением рассказа. <…>
«Пёстрые рассказы» иногда рассматриваются как сборник примеров, составленный для нужд риторической школы. <…> Однако с такой точкой зрения плохо согласуются единство морально-философских тенденций сочинения, малая пригодность ряда отрывков для использования в учебных целях и, самое главное, художественная отделка в общей для всех рассказов манере, не встречающаяся в антологических сочинениях учебного и научного характера. Что же до пестроты — она характерна для софистики, и недаром софистическая проза сравнивалась её представителями с радугой. <…>
Примеры из самых различных областей знания, примечательные события из жизни греков, римлян, персов, индусов, всевозможные небылицы, анекдоты, любопытные этимологии, описания местностей, новеллы и прочее создают иллюзию большой начитанности Элиана. Она поддерживается содержащимися в «Пёстрых рассказах» ссылками на авторитеты видных писателей и ученыхучёных и на национальную традицию <…>. Однако, как показало обследование источников «Пёстрых рассказов», Элиан непосредственно не черпал ни из одного известного нам писателя и пользовался утраченными ныне энциклопедического характера сборниками императорского времени.
<…> утрата большой части греческих письменных памятников поставила «Пёстрые рассказы» в исключительное положение: оставшись образцом своеобразной софистической литературы, они приобрели огромный познавательный интерес, так как сохранили для нас множество разносторонних сведений, подчас нигде больше не зафиксированных.<ref name="п"/>|Автор=[[w:Полякова, София Викторовна|С. В. Полякова]], «Клавдий Элиан и его „Пёстрые рассказы“», 1963}}