Кипарис: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
излишнее иллюстрирование без оформления и подписи
Нет описания правки
Строка 6:
{{Q|Отворяй, [[Ливан]], ворота твои, и да пожрёт огонь [[кедр]]ы твои. Рыдай, кипарис, ибо упал кедр, ибо и величавые опустошены; рыдайте, [[дуб]]ы Васанские, ибо повалился непроходимый [[лес]].|Автор=[[Библия]], Книга пророка Захарии}}
 
{{Q|Чем был [[Кавказ]] во время [[Лев Николаевич Толстой|Толстого]]? Отчасти, разумеется, тем же, чем он является и в настоящее [[время]], ― местом, удивительным по своей красоте и разнообразию своей [[природа|природы]], где переезд в несколько часов переносит вас из царства «[[орёл|орлов]] и метелей» в нежные и зелёные долины [[Грузия|Грузии]] или нижнего [[Терек]]а, ― страною, где [[лавр]]ы, [[мирт]]ы, кипарисы цветут на свежем воздухе, где почти ни на одну минуту не упускаете вы из виду снеговой шапки [[Казбек]]а или [[Эльбрус]]а.<ref>''[[w:Соловьёв, Евгений Андреевич|Е.А.Соловьёв-Андреевич]]'' «[[Лев Николаевич Толстой|Л.Н.Толстой]], его жизнь и литературная деятельность». — СПб: Типография т-ва Общественная польза", 1897 г.</ref>|Автор=[[w:Соловьёв, Евгений Андреевич|Евгений Соловьёв-Андреевич]], «[[Лев Николаевич Толстой|Л. Н. Толстой]]. Его жизнь и литературная деятельность», 1895}}
 
{{Q|Тут зреют [[олива]], [[винная ягода]], [[персик]]; тут цветут круглую зиму [[роза|розы]] и [[фиалка|фиалки]]. [[Ракита|Ракиты]] ― сырой, дуплистой, развалистой, которой [[древесина]] режется как [[редька]], которая преет как редька ― этого неизменного, всероссийского дерева нашего ― нет. Вместо нее стоит кипарис ― стройный, сжатый, крепкий как [[железо]], не гниющий как железо. <...>
{{Q|Я не сомневаюсь, что [[тополь]] и кипарис создали архитектуру минарета, этого изящнейшего и благороднейшего украшения [[магометанство|магометанского]] юга. Тополь в садах играет именно роль [[минарет]]а. Странного в этом сближении ничего нет: давно уже [[наука]] стала угадывать в колонне с капителью — [[финиковая пальма|финиковую пальму]], в резьбе и стрельчатых сводах готических соборов — просветы и вершины [[сосна|сосновых лесов]].<ref>''[[:w:Марков, Евгений Львович|Евгений Марков]]''. Очерки Крыма. Картины крымской жизни, истории и природы. Евгения Маркова. Изд. 3-е. Товарищество М. О. Вольф. С.-Петербург и Москва, 1902 г.</ref>|Автор= [[Евгений Львович Марков|Евгений Марков]], «Очерки Крыма (Картины [[крым]]ской жизни, природы и истории)», 1872}}
 
{{Q|Позади сада открывался вид на почти отвесную громаду Ай-Петри, на каменное море серых скалистых обломков и на [[печаль]]ную, почти чёрную кипарисовую рощу, видневшуюся на полугоре. Между садом и этой полугорой краснели [[арбутус]]ы с их причудливо искривлёнными голыми стволами и ливанские [[кедр]]ы. В дальнем углу сада извивались на земле толстые, точно свёрнутые в клубок, стволы дикого [[виноград]]а, и когда я заходил в эти далёкие уголки, мне казалось, что я попадал, силою волшебства, в нездешний мир, в непривычную обстановку феерии, поставленной с неслыханною роскошью.<ref>''[[:w:Светлов, Валериан Яковлевич|Ивченко В.Я.]]'', «Все цвета радуги)». — СПб.: Типография А. С. Суворина, 1904 71 г. — Стр.351</ref>|Автор=[[:w:Светлов, Валериан Яковлевич|Валериан Ивченко (Светлов)]], «Жизнь цветка» <small>(Весенняя новелла)</small>, 1904}}
Строка 25 ⟶ 26 :
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Явственно, холодно, с спокойной отчётливостью прозвучали эти простые слова в моих ушах и, подобно расплавленному свинцу, шипя, проникли в мой мозг. Пройдут годы, но [[память]] об этом мгновении никогда не изгладится. Хотя я и не позабыл [[цветы]] и [[вино]], но [[цикута]] и кипарис покрывали меня денно и нощно своей тенью.|Автор=[[Эдгар Аллан По|Эдгар По]], «[[:s:Морэлла (По/Уманец)|Морэлла]]», 1835}}
 
{{Q|Прямо против меня на другой стороне реки, как погребальный ход, тянулся обоз по утесам; на него укладывали убитых и раненых. Взглянул вверх, ― дикий кипарис, опахало мертвецов, простирал на меня венок из ветвей своих, и я вспомнил стих [[Вальтер Скотт|Вальтера Скотта]]: O lady, twine not wreath for mee, Or twine it of the cypress-tree! Везде зачатки смерти, везде кровь и траур… но почему я впервые заметил это?<ref>''[[:w:Бестужев, Александр Александрович|А.А. Бестужев-Марлинский]]''. «Кавказские повести». — СПб., «Наука», 1995 г.</ref>|Автор=[[Александр Александрович Бестужев|Александр Бестужев-Марлинский]], «Он был убит», 1836}}
 
{{Q|— «У нас Индра-зверь, — продолжал Перстень, — над зверями [[зверь]], и он ходит, зверь, по подземелью, яко солнышко по поднебесью; он копает рогом сыру мать-землю, выкопает ключи все глубокие; он пущает реки, ручьявиночки, прочищает ручьи и проточины, даёт людям питанийца, питанийца, обмыванийца. Алатырь-[[камень]] всем камням отец; на белом Алатыре на камени сам Исус [[Христос]] опочив держал, царь небесный беседовал со двунадесяти со [[апостол]]ам, утверждал веру христианскую; утвердил он веру на камени, распущал он книги по всей земле. Кипарис-древо всем древам [[мать|мати]]; из того ли из древа кипарисного был вырезан чуден поклонен крест; на тем на кресте, на животворящиим, на распятье был сам Исус [[Христос]], сам Исус Христос, сам небесный царь, промежду двух [[вор]]ов, двух [[разбойник]]ов. [[Плакун-трава]] всем травам мати. Когда Христос бог на распятье был, тогда шла мати божия, богородица, ко своему сыну ко распятому; от очей ея слёзы наземь капали, и от тех от слёз, от пречистыих, зародилася, вырастала мати плакун-трава; из того плакуна, из корени у нас режут на [[Русь|Руси]] чудны кресты, а их носят старцы иноки, мужие их носят благоверные».<ref name="Серебряный">''[[Алексей Константинович Толстой|А.К. Толстой]]''. «Князь Серебряный»: Повесть времен Иоанна Грозного. М.: «Детская литература», 1981 г.</ref>|Автор=[[Алексей Константинович Толстой|Алексей Толстой]], «Князь Серебряный», 1862}}