Халепа: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
из сборника 1981
по второму значению
Строка 12:
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|При сем позвольте вам, господа, напомнить, что с тех пор, как это дело началось, [[время]] прошло немало, и на дворе стояло Спасово [[Рождество]]. Но вы не числите тамошнее Рождество наравне со здешним: там время бывает с [[каприз]]цем, и один раз справляет этот [[праздник]] по-зимнему, а в другой раз невесть по какому: [[дождит]], [[мокрядь|мокнет]]; один день слегка [[мороз]]цем постянет, а на другой опять растворит; [[река|реку]] то [[шуга|ледком засалит]], то вспучит и несет [[льдина|{{comment|крыги|толстые льдины}}]], как будто в весеннюю [[половодье|половодь]]… Одним словом, самое непостоянное время, и как по тамошнему месту зовется уже не [[погода]], а просто {{comment|халепа|непогодь всякая}}, так оно ей и пристало халепой быть. В тот год, к коему рассказ мой клонит, непостоянство это было самое [[досада|досадительное]].<ref>''[[w:Лесков, Николай Семёнович|Лесков Н.С.]]'' Собрание сочинений. М.: «Экран», 1993 г.</ref>|Автор=[[Николай Семёнович Лесков|Николай Лесков]], «[[s:Запечатленный ангел (Лесков)#13|Запечатленный ангел]]», 1873}}
 
{{Q|У дверцы купэ лысолицый [[старик]]ашка, примеряя широчайшие синие [[галифе]] прапорщика Обаба, мальчишески задорным голосом кричал:
― Вот халипа!.. Чиста юбка, а коленко-то голым голо: [[огурец]]!..
Пепел на столике. В окна врывается дым. Окна настежь. Двери настежь. Сундуки настежь. Китайский чугунный божок на полу, заплеван, ухмыляется жалобно. Смешной [[чудак|чудачок]]…<ref name="Всив">''[[Всеволод Вячеславович Иванов|Вс. В. Иванов]]'', Собрание сочинений: В 5 томах. — М.: Гиз, 1928-1929 г.</ref>|Автор=[[Всеволод Вячеславович Иванов|Всеволод Иванов]], «Бронепоезд № 14.69», 1922}}
 
== Источники ==