Табасаранские пословицы: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м добавил ещё одну пословицу
Нет описания правки
 
Строка 1:
{{Википедия|Табасараны}}
 
Девлетлуйин даттлира муртйир ахьур - У богатого и петух снесёт яйца.
* С чужого коня слезают в грязь
 
* Друг сделал - телу легче, сам сделал - душе легче
Бит1риин ихтибар дап1ну, думу гъят1нихъ хъибтуз даршул - Поверив змее, нельзя её за пазухой держать..
* Один грязный ягненок всё стадо пачкает
 
* Когда коня подковывают, и осел свою ногу суёт
Гаш фунт1ан гъагъиб фук1ара даршул - Тяжелее голодного живота ничего не бывает.
* Кому от слова не больно, тому и от пули не больно
 
* Солнце до обеда – на хромом осле, а после обеда на лихом скакуне идет
Ригъ лисузкьан лику даждиинди, лисхъантина юргъа гьяйвниинди гъябгъюр, к1ур -Говорят, что солнце до обеда – на хромом осле, а после обеда на лихом скакуне идет до обеда время идет медленно, а после обеда пролетает быстро
* Время тянуть – из руки зерно упустить
 
* Летний день зимнюю неделю кормит
Гьарсаб вахтназ лигуру, хъа вахт сабдизра лигдар -Каждый смотрит за временем, а время не смотрит ни на кого
* У богатого и петух снесёт яйца
 
* Зимой дом построю, – говорит собака, а летом забывает
Вахт убчІру тур ву. Думу ккагъуз гъабшиш яв бахт, даршиш — диди уву ккагъдиву -Время это острая сабля. Сможешь его победить – твое счастье, не сможешь – оно тебя по бедит
* Не повезёт, так и на верблюде собака укусит
 
* Палец обрежет - кровь не покажется (говорят о жадных)
*Бахтлу вахтна китабди инсан балгуру, бахтсуз вахтна ккарццру -В счастливое время книга скрашивает досуг, а в несчастное время – успокаивает
 
* Через двенадцать зубов вышедшее слово-двенадцать миров слышат
Вахт ккадапІара — мягьсул хил‘ан адапІара -Время тянуть – из руки зерно упустить
* Сзади осла и впереди хана — не ходи
 
* Сила и сноровка и войлочный кол в землю вобьют
Кьаназ ахуб — буржлуди гъудужвбакк мисал ву -Спать допоздна – все равно, что должником просыпаться
* У кого живот большой, у того и голова не растёт
 
* Пока заяц в кустах, не ставь котел на огонь
Муздур лук1ран уьмур чан эйси девлетлуйин мутму гьисаб ап1ури гъябгъюра -У батрака жизнь проходит, считая богатство своего хозяина
* Хоть хлеб с сыром, хоть сыр с хлебом
 
* Язык — не кинжал: ранит — не залечишь
Кьюрдну хал апІурза кІуру хуйи, хъа хьадну кІваълая гьаъру «Зимой дом построю, – говорит собака, а летом забывает
* Рога голову не тяжелят
 
* После дождя бурку не надевают
Кьюрдну шид тувну к1ури, багъдиъ бегьер даршул -Оттого, что зимой полил, в саду урожая не будет
* Даже вытащив змею из огня, она твоей доброты не оценит
 
* Спешка нужна, когда блох ловишь, и думать нужно когда работаешь
Хьад кюкйири, чвул мейвйири балгуру -Лето цветы украшают, а осень – овощи-фрукты
* Воду – детям, место – старшим
 
* Лучше с теплым сердцем горькую правду сказать, чем с ледяным сердцем – сладкие слова
Гизаф хифарна на гьямлюхъяр гьяйи хьад гъабшиш, кьюрд аьхъюб шулу -Если летом много орехов и фундука будет, то зима холодной выдастся» [примета]
* Плохие друзья в хорошие дни за столом сидят, в трудные – бросают
 
* Родить сына не подвиг, его воспитать – подвиг
Хьадну амк1 удудубч1виш, кьюрдну фун адрабц1ур -Если летом не попотеешь, зимой живот не наполнишь
* Сына и саженца, пока они маленькие, выправлять необходимо
 
* Нужный камень тяжёлым не бывает
Хьадну ляхин гъизмиш даршиш, кыордну йигьагра гъизмиш даршул -Если летом работу не сделаешь, зимой кастрюля не закипит
* В одной руке два арбуза не держи
 
Хьадну гъаахур, кьюрдну ишуру -Кто летом спал, зимой плачет
 
Хьадну мярхяр ккахъ, кьюрдну аьраба илибтІ -Готовь сани летом, а арбу – зимой
 
Шюхъяр чвну гьисаб апІуру -Цыплят осенью считают
 
Чвлин йигъ‘инна биц1ириин хъугъвал мап1ан -Не верь весеннему дню и детям
 
Хьадукриина удучІву цІигь гашлу йибкІдар -До весны продержавшийся козел от голода не умрет
 
Саб кюкдиинди хьадукар шулдар -Один цветок весну не делает
 
Аьжализ мажал адар -Смерть отсрочки не дает
 
Аьжал хътубкьу хуйи эйсийин шаламар гъахуру-Когда смерть подступает, собака чарыки хозяина уносит
 
Аьжал хътубкьу битІ рякъюн кьял‘ина удубчІвуру -Когда приходит время смерти, змея на середину дороги вылезает
 
Ляхнин багьна шул, багьна дару аьжал даршул -У каждой работы есть причина, без причины и смерти не бывает
 
Жиниди жердракк гъубшу хюнди, ашкар- ди кІари хуру -Скрытно к бычку ушедшая корова, открыто теленка рожает
 
Абйири гъитІу хутари баярин спар адагъну -За съеденные отцом сливы у сыновей зубы вырвали
 
Гъуншдиз чІуруб мапІан,— жвуван кІул‘инара гъюру -Не вреди соседу, против себя же обернется
 
Гьарайниинди уч гъапІуб, гьуй дубхьну гъябгъюр -Криками собранное, быстро уходит
 
Йиз жаннаккнара уву гъюру вахт шул -Придет время, и в мою кузницу тебе прийти придется
 
Ич мягьлайиъра сумчар шул -И на нашей улице будет свадьба
 
Уву я абйириз фици гъилигиш, яв баярра увуз гьаци лигуру -Как ты смотришь на своего отца, так и твои сыновья будут на тебя смотреть
 
Угърийин аьжал ибан кьачІлихъ хъа -Смерть вора за ухом
 
Деве кьаби шули, дидин бай аьхю шули аьдат ву -Когда верблюд стареет, его детеныш вырастает – таков порядок
 
КучІлин манзил ярхиб даршул -У лжи короткое расстояние
 
Куч1лин манзил уьлин ч1евез -У лжи длина до обеда
 
Ляхнигьан бахтнагьна юкьуб ч1ибтан адар -От работы до счастья – четыре ч1иба
 
Угърийин манзил ярхиб дар -Вора расстояние не длинное
 
Гьарури чав гъубзуб ккадабцІуру -Каждый пожинает то, что посеял
 
Зиг пейин – шулу дяхин -Носи навоз – будет пшеница
 
Я эввел, я ахир -Или начало, или конец
 
Гьяйван гъадабгъайиз, пирпйир гъадагърур -Прежде чем коня, седло купи
 
Ляхин апІайиз, аьхириз лиг -Пока работу не начал, думай о конце работы
 
Ляхин чІуруди апІарва – хил ичІиди харва -Работу плохо сделаешь – с пустыми руками придешь
 
Чан вахтнаъди гъабши ляхин масануб шул -В свое время сделанная работа дорогого стоит
 
Мархьлилан кьяляхъ юрт хъабхьруб дар -После дождя бурку не надевают
 
Нирихъна дурушди шалвар илдидибтур -Пока до реки не дошли, штаны не снимают
 
Адми гъядлан адрахъди, гъяд ужу гъап1ундар -Мост не починят, пока человек с него не упадет
 
Гъи апІруб закуриз миилдипан -Что можно сделать сегодня, не откладывай на завтра
 
Закур гъапи миршнахъ рижв гъабхьундар -Понадеявшийся на завтра, олень остался без хвоста
 
Закуриз илдипу ляхнихъ рижв хъибшн -У оставленной назавтра работы хвост вырос
 
Гьялаквал чІудар дисруган, фикир лихруган лазим ву -Спешка нужна, когда блох ловишь и думаешь
 
Гьялак дифар гъарза- рихъ йивуру -Спешащие облака о гору ударяются
 
Гьялаки нир гьюлиз хътрубкьур -Торопливая/бурная река до моря не дойдет
 
Кьяляхъна хъуркьуриз, я гьацІар, я кьацІар -Кто послед- ний пришел, тому или половинки, или объедки
 
Кьюбдиин алархьур, сабра дарди гъюдучІвур -Кто набросился на два, ни одного не досталось
 
Вахт ккадапІара — мягьсул хил‘ан адапІара -Время тянуть, из руки зерно упустить
 
Ихтилатну кІари жанавриз тувру -За разговорами теленка волкам отдают
 
Кечел риш кабалгайиз сумчир алдабгъну -Пока плешивого дочка наряжалась, свадьба закончилась
 
ИчІибдиан бушубдиз убзра -Из пустого в порожнее льют
 
Ляхин адрури гъутур ц1абхур -Безработный чесотку чешет
 
Сабпи хажалат вая сабпи мюгьюббат текрар даршул -Первое горе, как и первая любовь, не повторятся
 
Гъушу йигъ хъана гъюруб дар -Прошедший день не возвращается
 
Даттли к1ул сабан алдабт1руб шул -Петуху только один раз голову отрезать можно
 
Хялижвна кьюрдун йиф ккуншра гъюр, даккуншра -Гость, как снег зимой, хочешь–не хочешь, приходит
 
Дугъан ужуб йишв дагьрин хабси ишри -Его хороший день пусть будет как у серпа обу
 
Кьискьис девлетлу гвач1нин ухди ляхнин гъайгъушнаъ, касиб уьл ип1бан гьяракатнаъ шул-Жадный богач с утра пораньше озабочен работой, а бедняк озабочен завтраком
 
Лисуз Селим, лисхъан Керим даршул -До обеда Селимом, после обеда Керимом нельзя быть
 
Лисхъантина гъафи ригъди ужуди мани апІдар -Послеобеденное солнце хорошо не греет
 
Гъидин йигъ закурин йигъахъ мутуван -Сегодняшний день на завтрашний день не меняй
 
Гъи апІруб закуриз миилдипан -Что можно делать сегодня, не откладывай на завтра
 
Закуриз илдипу ляхнихъ рижв хъибшну -У оставленной назавтра работы хвост вырос
 
Йигъ улихьна убзара, гьяфта улихьна убгара -День вперед посадил, неделю вперед соберешь урожай
 
Гъи пуз ккуни гаф закур гъапиш, хъана ужу ву -Слово, которое хочешь сказать сегодня, лучше сказать завтра
 
Ахсрар ккивуб даттли уьуь ап1бакан асилу дар -Восход солнца/заря не зависит от кукареканья петуха
 
Лиж гьюрдар кІури, хябяхъ шулдаринхъа? -Оттого что стадо не верну-лось, вечер разве не наступит?
 
Йишвну гъап1увдиз йигъну, йигъну гъап1убдиз гъирагъдиан лиг -На ночью сделанное – днем, а на сделанное днем – со стороны смотри
 
Йишвну гъап1уб йигъну гъибихъубси шул -Что ночью сделано, днем, как найденное, кажется
 
Йигъ дярябкъюриз йигъ гъябкъиш, йигънура чирагъ кабхьур -Кто света не видел, прозрев, и днем лампу зажигать станет
 
Йигъну лампа гьади гъилицишра, бихъурдар -Днем с лампой будешь ходить, не найдешь»
 
Багъдиз лигара — багъ шул. Дилигара — дагъ шул -Будешь ухаживать за садом – сад будет, не будешь – сад горою ста- нет
 
Багъманчи ужур гъашиш, йимишра ужуб шул -Если садовник хорош, то и фрукты хоро- шими будут
 
Балкан адми шайиз, адашдикан дажи шулу -Пока сын человеком станет – отец в осла превратится
 
Гизаф гъилигиш, фири никкдик ифи рябкъюр -Если долго смотреть – и в парном молоке кровь увидишь
 
Гъунши ужур гъашиш, кечел риш швуваз гъягъюр -Если сосед хороший, то и лысая дочка замуж выйдет
 
Гьац1 рякъюъ гьяйван ккадабкиш – увуз бала. Уьмрин гьац1аъ хпир гъак1иш – увуз бала -Беда тебе, если конь упадет посредине дороги. Беда тебе, если на половине жизни вдовцом останешься
 
Гьилдан уьбгъюру, амма кьюжал шулдар -Сталь сломается, но кривой не станет
 
Девлетлуйина деллуйи фу вушра ап1ур - Богатый и сумашедший способны на всё.
 
[[Категория:Пословицы]]