Михаил Васильевич Ломоносов: различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Отклонено первое 1 текстовое изменение (участника 81.17.143.198) и восстановлена версия 343248 участника Super-Wiki-Patrool
Отмена правки 353221, сделанной 109.252.81.151 (обсуждение)
Метка: отмена
Строка 3:
 
== Цитаты ==
{{Q|Ежели ты что хорошее сделаешь с [[труд]]ом, труд минется, а хорошее останется, а ежели сделаешь что худое с услаждением, услаждение минется, а худое останется.}}
{{Q|Место в котором вы можете прекрасно провести время , очень добрый , теплый круг людей пенсионного возраста , с которыми всегда можно найти общий язык , идеальное местечко для чашечки чая , с бутербродиком , покрытий маленькими кусочками кокосового масла )место , в котором ваши проблемы отойдут на второй план , и вы обретёте таинственную неземную гармонию , место в которым ваши лёгкие буду из полна сил выдыхать частички умерших за нашу родину поетов , и незабываемые иллюстрации , это совсем другая тема ! Это просто незабываемые впечатления !}}
{{Q|Ошибки замечать немногого стоит: дать нечто лучшее — вот что приличествует достойному человеку.}}
{{Q|.Побывал там недавно , сказать что я разочарован - ничего не сказать . Во-первых , персонал ... Как ваш меня там консультант назвал ? Ряженый ? Да я герой советского союза со времён битвы Газовой атаки в 1915 году . Это просто невозмутимо! Зашёл купить мой любимый куличик с маком , но предварительно мне выдали зарплату крупными тысячными купюрами , и кассирша начала на меня гнать , мол сдачи нету ,шуруй от сюда , я с яростным взглядом посмотрев на пожилую даму заставил пойти к бабке которая продавала поношенные трусы Celvin Klein и разменять деньги , вообщем , надеюсь ваше заведение будет закрыто государством , поскольку так дальше продавать товар нельзя!}}
{{Q|Нет такого [[невежда|невежды]], который не мог бы задать больше вопросов, чем может на них ответить самый знающий человек.}}
{{Q|В помещении стоит неприятный запах газовых отходов , от которого ужасно тошнит , вонь от прокисшых молочных продуктов стоит на протяжении всего рабочего дня , большие очереди из ворчащих бабок , базар которых не фильтруется от слова совсем , а ваши работники это злощасные варвары которым важна ихняя минимальная прожиточная зарплата .}}
{{Q|[[Природа]] весьма проста; что этому противоречит, должно быть отвергнуто.}}
{{Q|При входе в помещение в нос бросается неистовый запах вонючих на мой взгляд колбас , с небольшим выделением фикальных отходов . Свежевыжатый поносный столбняк с ужасающим, мерзким , неудовлетворительным запахом соответствующе вонючей , грязной , омерзительной , токсичной , кислотной , хлоридной , немытой , небритой , потной , забродившей , завонявшей постельке в завёрнутых подгузниках трёх-летнего малыша , который вот-вот фантанчиком отложит незабываемый запах диарейных , конячих , коровьевых ,ужасающе , ужестачающих каловых не побоюсь этого слова масс , с оригинально чесночным , луковым , карамельным , кокосовым соусом .}}
{{Q|[[Господь|Создатель]] дал роду человеческому две книги. В одной показал свое величество, в другой — свою волю. Первая — видимый сей мир, им созданный, чтобы человек, смотря на огромность, красоту и стройность его зданий, признал божественное всемогущество, по мере себе дарованного понятия. Вторая книга — священное писание. В ней показано создателево благоволение к нашему спасению. В сих пророческих и апостольских богодохновенных книгах истолкователи и изъяснители суть великие церковные учители. А в оной книге сложения видимого мира сего суть физики, математики, астрономы и прочие изъяснители божественных, в натуру влиянных действий суть таковы, каковы в оной книге пророки, апостолы и церковные учители. Нездраворассудителен математик, ежели он хочет божескую волю вымерять циркулом. Таков же и богословия учитель, если он думает, что по псалтире научиться можно астрономии или химии.
Толкователи и проповедники священного писания показывают путь к добродетели, представляют награждение праведным, наказание законопреступным и благополучие жития, с волею божиею согласного. Астрономы открывают храм божеской силы и великолепия, изыскивают способы и ко временному нашему блаженству, соединенному с благоговением и благодарением ко всевышнему. Обои обще удостоверяют нас не токмо о бытии божием, но и о несказанных к нам его благодеяниях. Грех всевать между ими плевелы и раздоры!|Автор=«Явление Венеры на Солнце»}}
{{Q|[[Правда]] и [[вера]] суть две сестры родные, дочери одного всевышнего родителя, никогда в распрю между собой прийти не могут, разве кто из некоторого тщеславия и показания собственного мудрствования восклеплет.|Автор=«Явление Венеры на Солнце»}}
{{Q|Не великий ли и древнего [[w:Крез (царь Лидии)|Креза]] имением многократно превосходящий богач насытил алчное [[сребролюбие]]? Но сие подобно пламени, которое, чем больше дров подлагается, тем сильнее загорается.|Автор=«Слово о пользе химии»}}
{{Q|Что касается тех мистических писателей, которые уклоняются от сообщения своих знаний, то они с меньшим уроном для своего доброго имени и с меньшей тягостью для своих читателей могли бы скрыть это учение, если бы вовсе не писали книг, вместо того, чтобы писать плохие.|Автор=Из заметок по физике и корпускулярной философии, 1741—1743 г.}}
{{Q|За то терплю, что стараюсь защитить труды [[Пётр I Великий|Петра Великого]], чтобы выучились россияне, чтобы показали своё достоинство pro aris etc.}}
{{Q|Легко быть [[философ]]ом, выучась наизусть три слова: бог так сотворил; и сие дая в ответ вместо всех причин.}}
{{Q|За общую пользу, а особливо за утверждение науки в [[Отечество|Отечестве]], и против отца своего родного восстать за [[грех]] не ставлю.}}
{{Q|Неусыпный труд все препятствия преодолевает.}}
{{Q|Один опыт я ставлю выше, чем тысячу мнений, рожденных только воображением}}
{{Q|Льстивый человек мед на языке, яд в сердце имеет.}}
{{Q|Ленивый человек в беспечном покое сходен с неподвижною болотною водою, которая кроме смраду и презренных гадин ничего не производит.}}
{{Q|Худые примеры не закон.|[[Россiйская грамматика]]}}
{{Q|Карл Пятый, римский император, говаривал, что гишпанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким с неприятелем, италианским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку искусен был, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие гишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков.}}
 
{{Q|По изгнании евганеев, между [[море]]м и [[Альпы|Алпийскими горами]] живших, енеты и трояне одержали оные земли. Отсюду имя селу — Троя; [[народ]] весь венетами назван». Некоторые думают, что [[венеты]] происходят из Галлии, где народ сего имени был при [[Юлий Цезарь|Иулии Кесаре]]. Однако о сем не можно было не ведать Катону, Непоту и Ливию. При свидетельстве толиких авторов спорное мнение весьма неважно; и, напротив того, вероятно, что галлские венеты произошли от адриатических. В тысячу лет после разорения [[Троя|Трои]] легко могли перейти и распространиться чрез толь малое расстояние.<ref name="лом">''М.В. Ломоносов''. Полное собрание сочинений. АН СССР. — М.; Л., 1950—1983 гг. Том 6: Труды по русской истории, общественно-экономическим вопросам и географии. 1747—1765 гг. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952 г.</ref>|Автор=«[[s:Древняя российская история (Ломоносов)/Часть I/Глава 3|Древняя российская история]]» (Часть I, Глава 3), 1754-1758}}
 
{{Q|Новые пруды после осми лет надобно выпускать, ежели в них много [[хвощ]]у будет, а которые пруды сделаны на сенокосных глинистых лугах, где пней нет, те выпускать после 6 лет, а как воду отводить, о том легко рассудить можно. Когда низкие места более [[хлеб]]а приносить не будут, то можно их запрудить и рыбы туда посадить. В последнем году надобно там [[репа|репу]] посеять, и треть той репы, не вырвав, оставить, також [[лист]]ья не снимать, то рыбе будет хороший корм. Когда низкие поля под водою так отдыхают, тогда становятся от воды тучны, как от [[навоз]]у, и притом довольствуют хорошею рыбою.<ref name="Лифляндия">''М.В. Ломоносов''. Полное собрание сочинений: в 11 томах. Том 11. Письма. Переводы. Стихотворения. Указатели. — Л.: «Наука», 1984 г.</ref>|Автор=«Лифляндская экономия», 1760}}
 
{{Q|Где кормят [[свинья|свиней]] на убой, тот [[хлев]] содержать сухо. Когда свиней куда повезёшь, то класть их задом к [[лошадь|лошади]], а рылом от ней прочь. Если свинья угрызена будет от [[змея|змей]], то дай ей [[рак]]а съесть или чабру [[чернобыль (растение)|чернобыль]], на рану кладут тако ж и [[ласточка|ласточкино]] мясо. [[Свинина]] без вина хуже [[овца|овечьего]] мяса. А с [[вино]]м будет кушанье и [[лекарство]]. Свиным [[молоко]]м мажут у тех виски́, которые [[бессонница|спать не могут]].<ref name="Лифляндия" />|Автор=«Лифляндская экономия», 1760}}
 
===Стихи===
{{Q|Отмщать завистнику меня вооружают,