Швейцар: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
луна тоже швейцар, оказывается
грязный швейцар
Строка 4:
Происхождение слова связано со швейцарскими наёмными охранниками при представителях европейской [[власть|власти]]. Со временем значение слова изменилось. теперь швейцары работают в дорогих [[ресторан]]ах, отелях или бизнес-центрах. Швейцар, как правило, одет в специальную одежду, [[ливрея|ливрею]] или [[мундир]]. Историческое русское название — «придверник», в отличие от «[[привратник]]а», находящегося у ворот. Название «швейцар» в России появилось значительно позже. В большинстве европейских языков для обозначения этой профессии используются местные варианты слова «портье». Исключение составляет английский язык, где эта должность называется «дорман» ({{lang-en|doorman}}, «человек при двери»).
 
== Швейцар в проземемуарах, публицистике и документальной литературе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|«Господин [[трактир]]щик! ― закричал мой Б* повелительным [[голос]]ом. ― Вы, конечно, не заставите нас жаловаться на худой [[обед]]?»
― «Увидите», ― отвечал швейцар с некоторою [[досада|досадою]], поправив на голове своей [[шапка|шапку]].
― «Швейцары ― добрые [[люди]], ― сказала [[французы|француженка]] с [[улыбка|улыбкою]], сев за накрытый стол, ― только немного грубоваты».<ref>''[[Николай Михайлович Карамзин|Н.М.Карамзин]]''. Избранные сочинения в двух томах. — М., Л.: Художественная литература, 1964 г. — Том первый. Письма Русского Путешественника. Повести.</ref>|Автор=[[Николай Михайлович Карамзин|Николай Карамзин]], «Письма Русского Путешественника», 1792}}
 
{{Q|«[[Царь]] умер», ― говорили [[школьник]]и друг другу и не знали, что прибавить, не находили, как выразить своё [[чувство]], ибо не знали, в чем оно, собственно, состоит. Зато знали, что занятий не будет, и тихонько про себя [[радость|радовались]], особенно те, которые не приготовили уроков или боялись вызова к доске. Всех приходивших швейцар направлял в большой зал, где подготовлялись к [[панихида|панихиде]].<ref>''[[Лев Давидович Троцкий|Лев Троцкий]]''. Моя жизнь. — М.: Вагриус, 2001 г.</ref>|Автор=[[Лев Давидович Троцкий|Лев Троцкий]], «Моя жизнь», 1933}}
 
{{Q|До конца поездки я так и не смог привыкнуть к этой бесконечной американской доброжелательности. Ну с чего они все тебе [[улыбка|улыбаются]]? Что им от тебя надо? Поначалу, когда мне в [[самолёт]]е улыбнулась [[стюардесса]], я, честно говоря, подумал, что она со мной заигрывает. Когда же улыбнулись, глядя на меня, вторая, третья американки, я решил, что у меня что-то расстегнуто. Доконал швейцар в гостинице. Он улыбнулся и раскрыл передо мной двери! Он был рад моему приезду! Вы видели когда-нибудь швейцара, радующегося вашему приезду?! Ну почему во всех странах мира швейцары в [[гостиница]]х открывают двери и подносят вещи, а наши не пускают? Когда пожилой «бой» занес мои вещи в номер и, бестактно улыбаясь, предложил мне помочь разложить их по полкам, я выгнал его из номера за его [[грязь|грязные]] намеки.|Автор=[[Михаил Николаевич Задорнов|Михаил Задорнов]], «[[Возвращение (Путевые заметки якобы об Америке)|Возвращение]]», 1990}}
 
== Швейцар в художественной прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Граф Безпечин был чрезвычайно доволен мною и благодарил за то, что я поправил невыгодное об нем мнение. Из [[лень|ленивого]] он вдруг прослыл деятельным. Чтоб более утвердить это мнение в публике, он назначил один день приемный в [[неделя|неделе]], а в другие дни никого не принимал по [[утро|утрам]]. Швейцар говорил всегда одно и то же: занят, а граф, запершись в [[кабинет]]е, лежал на [[софа|софе]] и читал [[газета|газеты]] и новые [[роман]]ы.<ref name="Фаддей">''[[Фаддей Венедиктович Булгарин|Фаддей Булгарин]]'', Сочинения. — Москва: «Современник», 1990 год</ref>|Автор=[[Фаддей Венедиктович Булгарин|Фаддей Булгарин]], «[[Иван Иванович Выжигин]]», 1829}}
 
Строка 42 ⟶ 49 :
{{Q|В [[Швейцария|Швейцарии]] – уйма швейцаров! [[Сумасшествие|С ума сойдёшь]]. Там почти все ''поголовно'' – швейцары. Иногда там можно прослоняться целый день и не встретишь никого, кроме швейцаров!.. Это я вам точно говорю, поскольку сам – [[савояр]] [[Савояров]], родом из [[Савойя|Савойи]], она там совсем рядом, буквально за углом. <ref name="Сборник-2">''[[Михаил Николаевич Савояров|М.Н.Савояров]]'', 2-й сборник сочинений автора-юмориста. Песни, Куплеты, Пародии, Дуэты. — Петроград, 1915 г.</ref>{{rp|26}}|Автор=[[Михаил Николаевич Савояров|Михаил Савояров]], Представление: два слова о себе, 1915}}
 
{{Q|Утром, когда Вавич спускался по [[лестница|лестнице]], он увидал внизу у швейцарской конторки надзирателя. [[Квартальный]] хлопал портфелем по конторке и выговаривал швейцару:
{{Q|«[[Царь]] умер», ― говорили [[школьник]]и друг другу и не знали, что прибавить, не находили, как выразить своё [[чувство]], ибо не знали, в чем оно, собственно, состоит. Зато знали, что занятий не будет, и тихонько про себя [[радость|радовались]], особенно те, которые не приготовили уроков или боялись вызова к доске. Всех приходивших швейцар направлял в большой зал, где подготовлялись к [[панихида|панихиде]].<ref>''[[Лев Давидович Троцкий|Лев Троцкий]]''. Моя жизнь. — М.: Вагриус, 2001 г.</ref>|Автор=[[Лев Давидович Троцкий|Лев Троцкий]], «Моя жизнь», 1933}}
— Как же у тебя без определенных занятий? Должен спросить, чем живет? Живет же чем-нибудь, [[манна небесная|не манной небесной]]? Нет?
— Никак нет, — говорил швейцар, улыбался подобострастно и приподнимал фуражку с галуном.
— А этих «на время» пускать, ты — того. — Квартальный сложил [[портфель]] и погрозил им в [[воздух]]е. Швейцар потупился. — Скажешь хозяину, зайду поговорить. — Квартальный увидал Вавича. — Ну, смотри! — сказал швейцару и повернулся.
Швейцар, толстый грязный человек, рванул, распахнул дверь.
— Вы, молодой человек, укажите занятие, — сказал строго швейцар, когда Вавич взялся за двери. Он уже был в очках и что-то ковырял пером в большой книге. — Манной ведь не живете? Извольте сообщить.
— Я запаса армии старший [[унтер-офицер]]…<ref>''[[Борис Степанович Житков|Житков Борис]]''. «Виктор Вавич»: Роман / Предисл. М. Поздняева; Послесл. А. Арьева. — М.: Издательство Независимая Газета, 1999 г.</ref>|Автор=[[Борис Степанович Житков|Борис Житков]], «Виктор Вавич» ([[s:Виктор Вавич (Житков)/Книга первая/Манна|Манна]]), 1934}}
 
{{Q|— [[Яблоко|Яблока]] можно? Очень хочется… яблока, — сказал Башкин и [[улыбка|улыбался]] сонной, детской [[мечта|мечте]].
Строка 52 ⟶ 65 :
{{Q|Однако мы благополучно добираемся до [[гостиница|гостиницы]]. Комната заказана заранее ― на [[сутки]]. Я в гостинице впервые. Называется «Пале Рояль». Плечистый дяденька у двери в [[пальто]] с [[золото|золотыми]] пуговицами называется швейцар. Он широко распахивает перед нами [[дверь]]. Долго идем по длинной красной мягкой дорожке, идем и идем посреди длинного [[коридор]]а. По обеим сторонам ― двери. Я и здесь на всякий случай держусь за папин [[карман]].<ref>''[[Лидия Корнеевна Чуковская|Л.К.Чуковская]]''. «Памяти детства. Мой отец - Корней Чуковский». ― М.: «Время», 2007 г.</ref>|Автор=[[Лидия Корнеевна Чуковская|Лидия Чуковская]], «Памяти детства: Мой отец – [[Корней Чуковский]]», 1971}}
 
== Швейцар в поэзиистихах ==
{{Q|До конца поездки я так и не смог привыкнуть к этой бесконечной американской доброжелательности. Ну с чего они все тебе [[улыбка|улыбаются]]? Что им от тебя надо? Поначалу, когда мне в [[самолёт]]е улыбнулась [[стюардесса]], я, честно говоря, подумал, что она со мной заигрывает. Когда же улыбнулись, глядя на меня, вторая, третья американки, я решил, что у меня что-то расстегнуто. Доконал швейцар в гостинице. Он улыбнулся и раскрыл передо мной двери! Он был рад моему приезду! Вы видели когда-нибудь швейцара, радующегося вашему приезду?! Ну почему во всех странах мира швейцары в [[гостиница]]х открывают двери и подносят вещи, а наши не пускают? Когда пожилой «бой» занес мои вещи в номер и, бестактно улыбаясь, предложил мне помочь разложить их по полкам, я выгнал его из номера за его [[грязь|грязные]] намеки.|Автор=[[Михаил Николаевич Задорнов|Михаил Задорнов]], «[[Возвращение (Путевые заметки якобы об Америке)|Возвращение]]», 1990}}
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
 
== Швейцар в поэзии ==
{{Q|Довольно мыкался по белому я свету,
Но, еже ей, чудес подобных не видал!