Над Канадой: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
дожди косые
 
наступает на субдоминант
Строка 27:
}}</ref> написанная в начале апреля 1963 года во время захода парусника «[[Крузенштерн (барк)|Крузенштерн]]», на котором Городницкий тогда ходил, в [[Канада|канадский]] порт [[Галифакс (Новая Шотландия)|Галифакс]]. По-новому осветив штампы ностальгической темы эмигрантов, спустя полтора десятка лет песня стала популярной не только в России, но и среди русскоязычного населения по всему миру.
 
== Городницкий о своей песне ==
== От автора ==
{{Q|Все члены экипажа стосковались по твердой земле под ногами вместо валкой и скользкой палубы, по освежающему холоду вместо изнурительной тропической жары, по деревьям и снегу. И вот в самом начале апреля мы пришли в канадский порт Галифакс в Новой Шотландии. На заснеженном холмистом берегу стояли столь милые нашим стосковавшимся глазам [[берёза|березовые]] рощи, сменявшиеся [[сосна|сосняком]]. Я еще мало поездил по миру и наивно полагал, что березы растут только в России. Уже потом выяснилось, что растут они ― по всему земному шару за редким исключением. Увиденный [[пейзаж]] настолько напомнил родное [[Подмосковье]], что у всех защемило [[сердце]]. Тогда-то и появилась на судне грустная песенка «Над Канадой небо сине», начавшая сразу же существовать как бы отдельно:
::::Над Канадой, над Канадой
Строка 39:
 
{{Q|Примерно через год канадское [[радио]] в передаче на русском языке сообщило: «Как нам стало известно, в Советском Союзе впервые написана песня о Канаде. По нашим сведениям, написал ее моряк с военного парусника «Крузенштерн». После этого по радио прозвучал фрагмент записи этой песни. Уже значительно позднее, в 76-м году, во время 16-го рейса научно-исследовательского судна «Дмитрий Менделеев», попав на заход в столицу Новой Зеландии Веллингтон, я услышал в гостях у новозеландского профессора Киблуайта песню на английском языке, записанную на пластинку, которая показалась мне странно знакомой. Она называлась «Заход солнца в Канаде» («Sunset in Canada») и представляла собой довольно точный английский перевод моей песни. Правда, исполняло ее женское трио под джаз так красиво, что опознать первоисточник было не просто. За минувшие десятилетия песня широко распространилась среди русской эмиграции в Канаде и пользуется там популярностью.<ref name="жить"/>|Автор=[[Александр Моисеевич Городницкий|Александр Городницкий]], «След в океане», 1993}}
 
{{Q|На [[телевидение|телевидении]] же я впервые столкнулся с новыми для меня [[проблема]]ми. «Вы ― [[автор]] музыки? ― строго спросила у меня дама ― [[музыка]]льный редактор, прослушав запись песни «Над Канадой небо сине». ― У вас там на шестом такте [[доминанта]] наступает на субдоминанту». Я очень [[испуг]]ался, поскольку не понял ни одного слова. <...>
Сохранилась гибкая пластиночка, где [[Юрий Иосифович Визбор|Визбор]] сам исполняет мою «Канаду», сообщив перед этим слушателям, что делает это вместо автора потому, что «Городницкий, как всегда, между двумя экспедициями, и его огрубевшие [[рука|руки]] плохо справляются с гитарой». Справедливости ради надо отметить, что мои «огрубевшие руки» до сих пор с гитарой справляются плохо… Радиограмму о смерти Юры в сентябре 1984 года я получил на борту «Витязя», который в это время стоял в порту греческого города [[Пирей]], и наша бортовая радиостанция работала только на приём.<ref name="жить"/>|Автор=[[Александр Моисеевич Городницкий|Александр Городницкий]], «След в океане», 1993}}
 
== Цитаты о песне ==