Ветер: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
вьетнам
ветер все крепчал и крепчал
Строка 47:
 
{{Q|А на той стороне, прямо пред [[глаза]]ми бушевало, ревело и свистало целое море сплошного [[огонь|огня]]. Забор давно уже рухнул. [[Железо]] плавилось потоками и клокотало, как в калильной печи, раздражая глаз невыносимо ярким [[свет]]ом. Тут же горели [[медный купорос|купорос]] и [[сера]], которая светилась переливами великолепного зеленого и голубого огня. В [[воздух]]е поднялась целая буря. Сильный и порывистый морской ветер гнал потоки [[пламя|пламени]] прямо на громадное здание министерства внутренних дел. Огненные языки уже лизали его стены, и через несколько минут министерский дом пылал, как и Толкучка.<ref>''[[w:Крестовский, Всеволод Владимирович|Крестовский В.В.]]'' Кровавый пуф. Панургово стадо. — М.: Эксмо, 2007 г.</ref>|[[w:Крестовский, Всеволод Владимирович|Всеволод Крестовский]], «Панургово стадо» (часть третья), 1869}}
 
{{Q|И еще один подобный день пришлось ей пережить сегодня: отец с утра увез ее [[брат]]а, ее любимого брата, на поиски за [[дрова]]ми; хмурое утро превратилось в бурный день; она слышала [[выстрел]]ы, слышала вой ветра; она десятки раз выходила на берег реки посмотреть, не едет ли брат; он не ехал, а ветер все крепчал и крепчал; не утонул ли он, не погиб ли?<ref>''[[w:Шеллер, Александр Константинович|Шеллер-Михайлов А.К.]]'' Дворец и монастырь. Москва, «Советский писатель - Олимп», 1991 г.</ref>|Автор=[[Александр Константинович Шеллер|Александр Шеллер-Михайлов]], «Лес рубят — щепки летят», 1871}}
 
{{Q|[[Солдат]]ы затихли. Только слышно было, как ветер шевелил высоко над головами макушки [[дерево|дерев]]. Вдруг из-за этого неперестающего тихого шелеста послышался вой, визг, плач, хохот [[шакал]]ов.
Строка 82 ⟶ 84 :
 
{{Q|Ветер станет набирать силу, загустеет искровал, заполощется яркий, короткий [[лист]]обой по широкой земле, и в полёте, в круженье угаснет северный [[лист]]ок; на земле, не догорая, он сразу остужается, прилипает к [[мох]]у, и становится [[тундра]] похожа на неглубоко вспаханную бурую пашню. Но земля еще дышит, пусть невнятно, а все же дышит прогретым за [[лето]] недром, и несколько дней кружат над [[река|рекой]], над тундрой, надо всем неоглядным раздольем запахи увядающего лета, бродит пьяная прель [[Голубика|гонобобели]] и [[водяника|водяники]], струят горечь обнажившиеся [[тальник]]и, и трава, редкая, северная [[трава]], не знающая [[роса|росы]], шелестит обескровленным, на корню изжившим себя стебельком. Вдали, где берега [[Енисей|Енисея]] зависают над бездной, все гуще порошатся сумерки.<ref>''[[Виктор Петрович Астафьев|Астафьев В.П.]]'' «[[Царь-рыба]]»: Повествование в рассказах. — М.: Современник, 1982 г.</ref>|Автор=[[Виктор Петрович Астафьев|Виктор Астафьев]], «[[Царь-рыба]]», 1974}}
 
{{Q|Опустел [[берег]]. На него, зловеще потрескивая, надвигался [[лёд]], шурша по [[мелководье|мелководью]]. Свирепел ветер, гоня по галечной косе [[ледяной дождь]], превращающийся на [[глаза]]х в снег. В [[хижина|хижине]] кричали два [[мальчик]]а, оглашая близкую окрестность и вплетая в вой ветра человеческий [[голос]].<ref>''[[Юрий Сергеевич Рытхэу|Юрий Рытхэу]]'', «Когда киты уходят»: Повести и рассказы. — Л.: «Советский писатель», 1977 г.</ref>|Автор=[[Юрий Сергеевич Рытхэу|Юрий Рытхэу]], «Когда киты уходят», 1977}}
 
{{Q|Данилов почувствовал себя одиноким на [[сцена|сцене]], да и на всем свете. Ему стало холодно, будто он без [[шапка|шапки]] и в плаще оказался на льдине в полярных водах, ветер сбивал его с ног, подталкивал к [[трещина|трещине]], становившейся все шире и страшнее. [[Оркестр|Яма]] в [[театр]]е представилась сейчас Данилову местом спасения.<ref name="Альтист">''[[Владимир Викторович Орлов|Владимир Орлов]]''. «Альтист Данилов». «Останкинские истории. Триптих». — М.: «Новый мир» № 2-4 за 1980 год</ref>|Автор=[[Владимир Викторович Орлов|Владимир Орлов]], «[[Альтист Данилов]]», 1980}}