Пижма бальзамическая: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
+ Григорий Данилевский
Юлия Жадовская
Строка 1:
[[Файл:Tanacetum balsamita cv.majus Kh.208 But.jpg|thumb|320px|<center>[[:w:Пижма бальзамическая|Канупер]] (побег с бутонами)]]
{{Навигация|Тема=Канупер|Википедия=Пижма бальзамическая|Викисклад=Category:Tanacetum balsamita|Викитека=ЭСБЕ/Калуфер, Канупер}}
'''Пи́жма бальзами́ческая''', '''канупе́р''',<ref group="комм.">[[:w:Пижма бальзамическая|Пи́жма бальзами́ческая]] — это очень известное (особенно, во времена средневековья, и почти религиозное [[католицизм|католическое]] растение. Именно поэтому оно имеет массу устоявшихся региональных и языковых имён. Так, одно только название канупе́р имеет множество вариантов произношения и ударения на разных слогах: ''кону́фер, кануфе́р, колуфе́р, калу́фер'' и так далее.</ref> '''сараци́нская [[мята|мя́та]]''' или '''бальзами́ческая ряби́нка''' <ref group="комм.">Название «бальзами́ческая ряби́нка» является прямой калькой с ботанического имени «Пи́жма бальзами́ческая», поскольку «дикая рябинка» — это одно из народных названий [[пижма|пижмы]] вообще. Кроме того, это [[растение]] называют: пахучая пижма, девятисильник благовонный, рябинник и шпанская (испанская) [[ромашка]]. И это далеко не полный список названий пижмы бальзамической.</ref> ({{lang-la|Tanacétum balsamíta}})<ref group="комм.">Научное название рода пижмы бальзамической ({{lang-la|Tanacétum}}) происходит от греческих слов «tanaos» — долго, продолжительно и «aceomai» — жить, существовать. Соединённое в целое слово, это скорее всего обозначает известное свойство этого растения долго оставаться в живом состоянии. В определённом смысле, название «танацетум» можно считать почти полным синонимом латинского названия [[Sempervivum]] («вечно живой», или [[молодило]]), относящимся к совершенно другому растению. По другой версии, название рода Tanacetum есть видоизменённое народным произношением слово «Athanasia» (афана́сия) — от греческих «а» — не, и «thanáos» — смерть (можно сравнить с именем бога смерти [[:w:Танатос|Танатоса]]. В целом название по второй версии может переводиться как «[[бессмертник]]», однако, не следует путать танацетум и с этим растением тоже из семейства [[Астра|Астровые]].</ref> — многолетние [[травянистые растения]] из рода [[пижма]] семейства [[Астра|астровых]] (или [[:w:сложноцветные|сложноцветных]] {{lang-la|Asteraceae}}).
 
Строка 22 ⟶ 21 :
 
{{Q|— Ничего, одолжайтесь! я понюхаю своего! — При этом Иван Никифорович пощупал вокруг себя и достал рожок. — Вот глупая [[баба]], так она и [[ружьё]] туда же повесила! Хороший [[табак]] жид делает в Сорочинцах. Я не знаю, что он кладёт туда, а такое душистое! На канупер немножко похоже. Вот возьмите, раздуйте немножко во рту. Не правда ли, похоже на канупер? Возьмите, одолжайтесь!<ref>''[[Николай Васильевич Гоголь|Николай Гоголь]]'', «[[:s:Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем (Гоголь)/Глава II|Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем ]]», Глава вторая.</ref>|Автор=[[Николай Васильевич Гоголь|Николай Гоголь]], «[[Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем]]», 1842}}
 
{{Q|— Чу! собаки лают, — проговорила тревожно Анна Федоровна.
— Ну, это никак они! — сказала Аграфена и хотела выйти.
— Прибери со стола-то. Экая разиня, не догадается, — закричала Анна Федоровна. — Верно, Ненила Павловна с ней.
— Да уж я очень обрадовалась! — умильно отвечала Аграфена, снимая со стола тарелку с [[огурец|огуречными]] семенами и пучки калуфера.
Анна Федоровна всегда сама разбирала [[овощ]]ные семена и вязала калуфер.
Между тем старая дребезжащая коляска, запряженная четырьмя клячами, управляе-мыми седым кучером, въехала на двор и остановилась у крыльца. Анна Федоровна заколыхалась на месте, но встать без помощи не имела сил.<ref>''[[:w:Жадовская, Юлия Валериановна|Ю. В. Жадовская]]''. «Отсталая». — М.: «Планета», 1993 г.</ref>|Автор=[[Юлия Валериановна Жадовская|Юлия Жадовская]], «Отсталая», 1861}}
 
{{Q|― Оклады на [[икона]]х как жар бы горели, ― не останавливаясь, продолжала Манефа. ― [[Берёза|Берёзок]] нарубить побольше, да чтоб по-[[лето]]шнему у тебя [[осина|осины]] с [[рябина|рябиной]] в часовню не было натащено… Горькие древеса, не благословлены. В дом господень вносить их не подобает… берёзки по стенам и перед солеёй расставить, пол свежей травой устлать, да чтоб в траве ради благоухания и [[любисток|заря]] была, и [[мята]], и кануфер…<ref group="комм.">Сам автор, [[:w:Мельников-Печерский, Павел Иванович|Павел Мельников-Печерский]] снабжает эту фразу следующим комментарием: «Калуфер, или кануфер, ― ''balsamita vulgaris''».</ref>|Автор=[[:w:Мельников-Печерский, Павел Иванович|Павел Мельников-Печерский]], «В лесах»,<ref>[[:w:Мельников-Печерский, Павел Иванович|''П. И. Мельников-Печерский'']]. Собрание сочинений. — М.: «Правда», 1976 г.</ref> 1874}}
Строка 61 ⟶ 67 :
 
== См. также ==
{{Навигация|Тема=Канупер|Википедия=Пижма бальзамическая|Викисклад=Category:Tanacetum balsamita|Викитека=ЭСБЕ/Калуфер, Канупер|Викисловарь=канупер|Викивиды=Tanacetum balsamita}}
* [[Пижма]]
* [[Арника]]
* [[Бархатцы]]