Ляпсус: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
оставлено
ох, ну и статья!.. — ссылка на развесистую клюкву отсюда
Строка 1:
[[Файл:Ink spot papa lapsus pennae.jpg|thumb|300px|<center>[[Клякса]] на [[письмо|письме]]<br />(частный случай ''lapsus calami)'']]
[[wikt:ляпсус|'''Ля́псус''']] (от {{lang-lat|lapsus}}, падение, [[ошибка]], ошибочный шаг) — случайная или (реже) намеренная промашка, оговорка, упущение, допущенная в устной речи или на письме, как правило, вызванная рассеянностью, спешкой или желанием [[смех|насмешить]]. <br />
{{Навигация|Викисловарь=ляпсус}}
 
[[wikt:ляпсус|'''Ля́псус''']] (от {{lang-lat|lapsus}}, падение, ошибка, ошибочный шаг) — случайная или (реже) намеренная промашка, оговорка, упущение, допущенная в устной речи или на письме, как правило, вызванная рассеянностью, спешкой или желанием [[смех|насмешить]]. <br />
В устной и письменной речи слово ляпсус употребляется в трёх или четырёх основных значениях: [[описка]], оговорка, обмолвка, провал в [[память|памяти]] (в соответствии с латинскими ''lapsus linguae, lapsus calami, lapsus memoriae)''. В классическом психоанализе подобные ошибки рассматриваются как случаи [[w:парапраксис|парапраксии]] и толкуются как плоды воздействия подсознательных влияний. <br />
 
Как слово забавное и звучное, ляпсус (наряду с «[[ляпис]]ом») также используется для образования смешных прозвищ или фамилий для нелепых людей, [[чудак]]ов или неприятных типов.
 
== Ляпсус в беллетристике и худождественной прозе ==
== Цитаты ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
=== ляпсус в беллетристике ===
{{Q|Бью себя в [[грудь]] и кричу: ''Mea culpa''.<ref group="комм."> «Mea culpa» ещё одно расхожее латинское выражение, в прямом переводе: «моя вина» или проще «аз грешен».</ref> Относительно [[ошибка|ошибки]] в 42 строфе Гаральда…<ref group="комм.">«Гаральд» — здесь Алексей Толстой упоминает в сокращённом виде свою «Песню о Гаральде и Ярославне», отосланную для публикации в томе собственного собрания сочинений.</ref> Это с моей стороны непростительный [[lapsus calami]], тем более, что в черновом списке у меня стоит так, как следует.<ref> «[[w:Стасюлевич, Михаил Матвеевич|М.М.Стасюлевич]] и его современники в их переписке», (в пяти томах), СПб., 1911-1913 гг., том 2, стр.335</ref>|Автор=[[Алексей Константинович Толстой|Алексей Толстой]], из письма [[w:Стасюлевич, Михаил Матвеевич|Михаилу Стасюлевичу]] от 20 мая 1869 г.}}
 
{{Q|Этот несчастный lapsus linguae (ошибка в речи) насмешил всех не менее того приветствия, с которым министр-председатель несколько раз обращался к офицерам, а именно «что государь в эту минуту верно помышляет о них».<ref>[[w:Корф, Модест Андреевич|Корф М.А.]], «Записки». Москва: «Захаров», 2003 год</ref>|Автор=[[w:Корф, Модест Андреевич|Модест Корф]], «Записки»}}
Строка 35 ⟶ 36 :
Lapsus pennae..., lapsus memoria..., – нет! – lapsus vitae, – в итоге.<ref group="комм.">В конце абзаца [[Юрий Ханон]] вводит в комплект с известными ещё один латинский термин: «lapsus vitae», что по существу означает «ошибка жизни» или «оплошность существования».</ref> |Автор=[[Юрий Ханон]], «Чёрные Аллеи»}}
 
=== ляпсусЛяпсус в поэзиипублицистике ===
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Но покидает замкнутая каста
Иерофантов [[тайна|тайную]] ступень
И в жилах бродят зной, и хмель, и [[лень]]
Авантюриста ― lapsus ― [[оргия|оргиаста]]. <ref>[[w:Меркурьева, Вера Александровна|Вера Меркурьева]], «Тщета». Москва: «Водолей Publishers», 2007 год</ref>|Автор= [[w:Меркурьева, Вера Александровна|Вера Меркурьева]], «Сонет с кодой»}}
 
=== ляпсус в публицистике ===
{{Q|То, что я в [[письмо|письме]] к тебе упомянул и [[имя]] господина Дронке, было, конечно, чистейшее lapsus linguae — старая [[привычка]]!<ref>[[Карл Маркс|Маркс К.]], [[Фридрих Энгельс|Энгельс Ф.]], «Сочинения» в 47 томах (издание второе). Москва, 1954-1968: том 28, стр.243</ref>|Автор=[[Карл Маркс]], из письма [[Фридрих Энгельс|Энгельсу]] от 7 сентября 1853 г.}}
 
Строка 62 ⟶ 58 :
{{Q| Отношение рабочего класса к крестьянству построено и тут по типу отношений плантатора к колониальному объекту эксплуатации. Как мы видим, эта «точка зрения» вполне «увязана» с рассуждением тов. Преображенского об «эксплуатации». Другими словами, здесь не случайные обмолвки, не lapsus linguae, не «неудачное выражение»; у тов. Преображенского есть своя последовательность, есть своя логика; но эта «логика» и эта «последовательность» есть логика и последовательность систематически развиваемой ошибки. |Автор=[[Николай Иванович Бухарин|Николай Бухарин]], «Новое откровение о советской экономике или как можно погубить рабоче-крестьянский блок»}}
 
{{Q|Второе, что требуется от иллюстратора научной [[фантастика|фантастики]], — это умение быть чертёжником-конструктором, умение облекать технические идеи [[автор]]а в [[плоть]] и кровь конструктивной, инженерной, строительной [[логика|логики]]. Он должен иметь не только высокую графическую, чертёжную, но и техническую подготовку, быть знакомым со строительной техникой, с научной аппаратурой, по крайней мере, настолько, чтобы не делать явных ляпсусов в изображении ферм каких-нибудь грандиозных сооружений, [[мост]]ов, башен. Пока, к сожалению, наши иллюстраторы, за малым исключением, не обладают даже и этим минимумом. Наиболее осторожные из них поэтому ограничиваются рисунком, мало чем отличающимся от исходного чертежа, в котором изобретатель или писатель только схематично оформляет [[идея|идею]]. Таково изображение гигантской подковы (идея [[Константин Эдуардович Циолковский|Циолковского]]) для [[опыт]]ов над силой тяжести в романе «[[Прыжок в ничто]]» (илл. № 3). Невозможно в короткой статье описать все [[наука|научные]] и технические ляпсусы и развесистые «[[развесистая клюква|развесистые «клюквы]]», которые преподносятся [[читатель|читателям]] нашими иллюстраторами научной фантастики.|Автор= [[Александр Романович Беляев|Александр Беляев]], из статьи «Иллюстрация в научной фантастике»}}
 
{{Q|'''Редакторы''', могущие дать и научную и художественную оценку произведения, встречаются пока как редчайшее исключение. В журналах же, печатающих научную фантастику, нередко можно встретить редактора, который не знаком с элементарными понятиями [[физика|физики]], космографии и т. п.(«[[Центробежная сила]] вызывает стремление тел к центру!»; «Собственным ли [[свет]]ом светит [[Луна]]?»). Это создает случайность [[судьба|судьбы]] произведения; осторожный редактор, неуверенный в «научности», не принимает иногда доброкачественное произведение, неосторожный — печатает халтуру, полную научных ляпсусов. |Автор= [[Александр Романович Беляев|Александр Беляев]], «Создадим советскую научную фантастику»}}
Строка 70 ⟶ 66 :
{{Q|Цену тамошней сыскной [[полиция|полиции]] мы знаем, но [[арабы|по-арабски]] она понимает и записывать умеет. Гораздо вероятней, что записала она его первое показание именно так, как он говорил: как рассказывал [[человек]] о событии, которое произошло 6 месяцев тому назад, а не так, как он повторяет [[вчера]] только заученный [[урок]]. Но теперь, когда за Абдул Меджида кто-то взялся за кулисами, кому неудобны именно эти ляпсусы, чересчур непохожие на «заученный [[урок]]» — теперь ему велели попытаться исправить эту [[ошибка|ошибку]], свалив [[вина|вину]] хотя бы на полицию. |Автор= [[Владимир Евгеньевич Жаботинский|Владимир Жаботинский]], «Шакалы и моллюски»}}
 
=== ляпсусыЛяпсусы в [[филология|филологии]] ===
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|В [[литература|литературе]] сохранилось немало смешных [[анекдот]]ов о ляпсусах тех горе-[[перевод]]чиков, которые то и дело попадают впросак из-за неполного, однобокого знания лексики чужого [[язык]]а.
В романе «Чернокнижников» [[Александр Васильевич Дружинин|А.В.Дружинина]] кто-то переводит русскую фразу:<ref>Собрание сочинений [[w:Дружинин, Александр Васильевич|А.В. Дружинина]], Санкт-Петербург, 1867 год, том VII, стр. 306</ref> «Кабинет его квартиры сыр» – при помощи такой французской ахинеи: «Mon logement est tres fromage»<ref group="комм."> «Le fromage» по-французски – сыр (молочный продукт). Таким образом, вместо фразы «кабинет его квартиры был сырым», во французском переводе оказалось, что «кабинет его квартиры был сыром».</ref>
Строка 93 ⟶ 90 :
{{Q|Но, конечно, мы не вправе скрывать от себя, что у [[вдохновение|вдохновенных]] переводов всегда есть [[опасность]] при малейшем ослаблении [[дисциплина|дисциплины]] перейти в какой-то [[фейерверк]] отсебятин и ляпсусов.<ref name="Корней"></ref>|Автор= Корней Чуковский, «Высокое искусство»}}
 
== Ляпсус как фамилия или прозвище ==
=== фамилии и прозвища ===
{{Q|На его [[несчастье]], он сразу же столкнулся с работягой Персицким.
― А! ― воскликнул Персицкий. ― Ляпсус!
Строка 99 ⟶ 96 :
 
{{Q|― Да, кстати, Ляпсус, почему вы [[w:Трубецкой|Трубецкой]]? Почему вам не взять [[псевдоним]] ещё получше? Например, [[w:Долгорукий|Долгорукий]]! Никифор Долгорукий! Или Никифор [[w:Валуа|Валуа]]? Или ещё лучше: гражданин Никифор [[w:Сумароков-Эльстон|Сумароков-Эльстон]]? Если у вас случится хорошая кормушка, сразу три стишка в «Гермуму», то выход из положения у вас блестящий. |Автор=[[Ильф и Петров]], «Двенадцать стульев», Глава XXIX, Автор «Гаврилиады»}}
 
== Ляпсус в поэзии ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Но покидает замкнутая каста
Иерофантов [[тайна|тайную]] ступень
И в жилах бродят [[зной]], и [[хмель]], и [[лень]]
Авантюриста ― lapsus ― [[оргия|оргиаста]]. <ref>[[w:Меркурьева, Вера Александровна|Вера Меркурьева]], «Тщета». Москва: «Водолей Publishers», 2007 год</ref>|Автор= [[w:Меркурьева, Вера Александровна|Вера Меркурьева]], «Сонет с кодой», 1927}}
 
{{Q|Следует нравоученье о том, что у каждого есть стайка знакомых,
вылитая в разрозненные и спаянные куски взаимоотношений,
натянутых до внутренностей или рассеянных до поверхности рукопожатья,
[[шапка|шапочного]] кивка, одностороннего узнаванья [[взгляд]]ом, слухом, воспоминаньем.
Моё назревающее пребыванье в этом мире есть градация
от [[любопытство|любопытства]] и желанья к боязни и [[скука|скуке]].
Трогательна взаимность встреч, не подёрнутая начальными ляпсусами от избытка или недостатка [[откровенность|откровенностей]].<ref name="Оболдуев">''[[:w:Оболдуев, Георгий Николаевич|Г. Оболдуев]]''. Стихотворения. Поэмы. М.: Виртуальная галерея, 2005 г.</ref>|Автор=[[:w:Оболдуев, Георгий Николаевич|Георгий Оболдуев]], «Поэтическое обозренье» (стихотворно-прозаические фрагменты), 1931}}
 
== Комментарии ==
Строка 105 ⟶ 117 :
== Источники ==
{{примечания}}
 
== См. также ==
{{Навигация|Викисловарь=ляпсус}}
* [[Контекст]]
* [[Слово]]
* [[Смысл]]
* [[Смысл жизни]]
* [[Текст]]
* [[Семантика]]
* [[Ошибка]]
 
{{поделиться}}
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:Текст]]
[[Категория:Филология]]
[[Категория:Лингвистика]]
[[Категория:Семантика]]
[[Категория:Русский язык]]