Фиалка трёхцветная: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
по умолчанию (трёхцветная)
исправление + Меркурьева
Строка 15:
{{Q|Стоит сравнить сорта [[ястребинка|ястребинки]], [[георгина]], [[настурция|настурции]], [[бегония|бегонии]] и многих других растений. В тех случаях, когда один и тот же линнеон характеризуется присутствием в цветках и антоциановых пигментов, и пластидных, как например у георгин и [[тюльпан]]ов, у [[Лакфиоль|Cheiranthus cheiri]], Viola tricolor, [[Солнцецвет|Helianthemum vulgare]], мы имеем более сложные, но одинаковые правильные комплексы рядов полихроизма, рядов пластидных и антоциановых пигментов. Распределение пигментов также не беспорядочно, и можно наметить определенные типы у различных сортов и [[растения|растений]]. Эти типы повторяются в различных семействах.<ref>''[[Николай Иванович Вавилов|Вавилов Н.И.]]'' «Закон гомологических рядов в наследственной изменчивости». — [[Ленинград]], «Наука», 1987 г.</ref>|Автор=[[Николай Иванович Вавилов|Николай Вавилов]], «Закон гомологических рядов в наследственной изменчивости», 1920}}
 
{{Q|Отказ от иноязычия в заглавии вовсе не характерен для большинства русских поэтов-эмигрантов, — [[Иван Алексеевич Бунин|Бунина]], [[Зинаида Николаевна Гиппиус|3. Гиппиус]], [[Владислав Фелицианович Ходасевич|Ходасевича]], [[Игорь Северянин|Игоря Северянина]], [[Сергей Константинович Маковский|Маковского]], [[Владимир Владимирович Набоков|Набокова]], [[Иосиф Александрович Бродский|Бродского]]. И если Набоков в этих случаях чаще пользовался современными и известными ему языками Западной [[Европа|Европы]] (двумя латинскими названиями его [[стихи|стихов]] оказались «Viola tricolor» («Фиалка трёхцветная» — «[[Анютины глазки]], веселые глазки...», 1921) и «Meretrix» («Блудница» — «Твой крест печальный — красота...», 1923), то Бродский, озаглавливая стихи на языках Европы (например, немецком, итальянском), так же охотно употреблял в заглавиях латынь.<ref>''[[w:Николаев, Сергей Георгиевич|С. Г. Николаев]].'' Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов. — Ростов-на-Дону, 2006 г.</ref>|Автор=Сергей Николаев, «Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов», 2005}}
 
== Фиалка трёхцветная в публицистике и художественной прозе ==
Строка 33:
— Нет, нет, я не согласна. Какой же тогда аромат вы припишете Анюте Ермолиной?
— Это… это… я затрудняюсь даже. Да, впрочем, что ж я! Конечно, фиалка, [[анютины глазки]]!
Клавдия [[смех|засмеялась]].|Автор=[[Фёдор Кузьмич Сологуб|Фёдор Сологуб]], «[[Тяжёлые сны]]» (роман, [[s:Тяжёлые сны (Сологуб)/Глава XXX|глава XXX]]), 1894}}
 
== Фиалка трёхцветная в поэзии ==
{{Q|::Мы к чистой [[звезда|звезде]] потеряли [[дорога|дорогу]],
::мы очень страдали, [[котомка|котомки]] пусты,
::мы очень устали… Скажите вы Богу,
Строка 44:
да станут все люди, их чувства и думы,
немного похожи на вас!<ref name="набок">''[[Владимир Владимирович Набоков|В. Набоков]]''. Стихотворения. Новая библиотека поэта. Большая серия. СПб.: Академический проект, 2002 г.</ref>|Автор=[[Владимир Владимирович Набоков|Владимир Набоков]], «Viola tricolor», 1922}}
 
{{Q|Блюдет хозяин-[[знахарь]], чтоб
Засов собачка сторожила,
И [[кошка|кошечка]] мышей ловила,
И деткам худа не было б.
Пошепчет, счастью не [[зависть|завистник]],
Над ними вещий заговор: ―
Цвети, viola tricolor,
Будь сам-четверт вовек [[трилистник]].<ref name="Меркурьева">''[[w:Меркурьева, Вера Александровна|Меркурьева В.А.]]''. Тщета. — Москва, «Водолей Publishers», 2007 г.</ref>|Автор=[[Вера Александровна Меркурьева|Вера Меркурьева]], «Средь переулков неувязки...», 1 февраля 1936}}
 
== Источники ==