Оливье (салат): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
произношение
→‎В прозе: в тазике для стирки
Строка 30:
 
{{q|Так вот, там, в [[Роттердам]]е, я встретил [[поэт]]а, чьи [[стихи]] до сих пор знаю наизусть, несмотря на то что с этим делом, как ты помнишь, у меня слабовато. «Воскликнул Ерзи-Морзи, качая головой». «Вы когда-нибудь ели грюши? Нет, не [[груша|груши]], а именно грюши». «Друзья, салату оливье нельзя ли подложить?» Эта книга ― [[Спайк Миллиган]] «Чашка по-английски» ― была одна из первых, которые мы с женой читали дочке Кате в самом начале девяностых. Оттого и помню, что провел десятки, если не сотни часов в обществе этого поэта, не Миллигана, конечно, а того, кто сочинил всю эту прелесть по-русски. [[Григорий Михайлович Кружков|Григория Кружкова]].<ref>''[[:w:Кобрин, Кирилл Рафаилович|Кирилл Кобрин]]'' «Письма в Кейптаун о русской поэзии». — М.: «Октябрь», №12, 2001 г.</ref>|Автор=[[:w:Кобрин, Кирилл Рафаилович|Кирилл Кобрин]], «Письма в Кейптаун о русской поэзии» (письмо шестое и последнее), 2001}}
 
{{Q|Мама тряхнула на свет пустой пузырек [[валериана|валерьянки]]. Филиппок давно спал.
― Но отчего же он все-таки говорит? ― в сороковой раз риторически вопрошал [[отец]], выдувая сигаретный дым в сторону от ценного животного.
― Мою [[философия|философию]] я называю синергетикой, ― добавил ослик. ― Энергетический уровень ― базовый для всего. Мама ссыпала со стола нарезанные ингредиенты, вывалила банку [[майонез]]а и стала намешивать салат «оливье» в тазике для стирки. Из сказанного она усвоила лишь то, что только жлобье может кормить философа [[капуста|капустой]].<ref>''[[Михаил Иосифович Веллер|Михаил Веллер]]''. «Белый ослик» — М.: «Октябрь», №4, 2001 г.</ref>|Автор=[[Михаил Иосифович Веллер|Михаил Веллер]], «Белый ослик», 2001}}
 
== В стихах ==