Луций Анней Сенека: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
 
===П===
{{Q|Память о великих людях имеет для нас значение, чем их живое присутствие.}}
{{Q|Первый же час, давший нам жизнь, укоротил её.}}
{{Q|Подняться на небо можно из любого закоулка.}}
 
{{Q|Подлинна только та безмятежность, чей корень - совершенство духа.|Автор=Нравственные письма к Луцилию. Письмо 56}}
{{Q|Пока смерть подвластна нам, мы никому не подвластны.}}
{{Q|Порицание со стороны дурных людей - та же похвала.}
{{Q|Пороки усваиваются и без учителей.}}
{{Q|Прежде чем сказать что либо другим, скажи это себе.}}
{{Q|Пришел я на Капитолий и стало мне стыдно за всеобщее безумие: чего только не вменило себе в обязанность [[суеверие|пустопорожнее]] неистовство! Один подсказывает богу имена, другой сообщает Юпитеру, который час; тот — ликтор, этот — умаститель, двигает руками в пустоте, подражая втирающему мазь. Есть и такие, что укладывают волосы Юноне и Минерве, стоя поодаль не то что от кумира, а даже от храма: одни шевелят пальцами на манер убирающих волосы.<ref name="оп"/> Есть такие, которые держат зеркало; и такие, которые просят богов быть за них поручителями. Есть такие, которые подают богам жалобы и рассказывают им о своих тяжбах. Ученый старшина мимов, старик преклонных лет, каждодневно демонстрирует в Капитолии свои шутки, как будто боги охотно смотрят на всеми покинутого человека. Вокруг бессмертных богов толпятся всякого рода искусники. <…> Впрочем, эти делают нечто, правда, совершенно ненужное, но не постыдное и не бесчестное. Но в Капитолии сидят и такие женщины, которые считают себя любовницами Юпитера, — не боятся даже и Юноны, обладающей, если верить поэтам, весьма сердитым нравом.<ref>Перевод Киевской Духовной Академии, 1905-1910.</ref>|Оригинал=In Capitolium perueni, pudebit publicatae dementiae, quod sibi uanus furor adtribuit officii. Alius nomina deo subicit, alius horas Ioui nuntiat: alius lutor est, alius unctor, qui uano motu bracchiorum imitatur unguentem. Sunt quae Iunoni ac Mineruae capillos disponant (longe a templo, non tantum a simulacro stantes digitos mouent omantium modo), sunt quae speculum teneant; sunt qui ad uadimonia sua deos aduocent, sunt qui libellos offerant et illos causam suam doceant. Doctus archimimus, senex iam decrepitus, cotidie in Capitolio mimum agebat, quasi dii libenter spectarent, quem illi homines desierant. Omne illic artificum genus operatum diis inmortalibus desidet. <…> Hi tamen, inquit, etiamsi superuacuum usum, non turpem nec infamem deo promittunt. Sedent quaedam in Capitolio, quae se a Ioue amari putant: ne Iunonis quidem, si credere poetis uelis, iracundissimae respectu terrentur.|Комментарий=это цитирует [[Аврелий Августин]] («О граде божием», VI, 10)<ref name="оп">С. А. Ошеров. Примечания // Луций Анней Сенека. Нравственные письма к Луцилию. — М.: Наука, 1977. — С. 373.</ref>|Автор=несохранившееся сочинение}}
 
7

правок