Приключения Тома Сойера: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Цитаты: очки тети Полли
оформление
Строка 5:
 
=== Глава I ===
{{Q|Старая леди опустила очки и взглянула поверх них, осматривая комнату, потом приподняла очки и взглянула из-под них. Сквозь очки она редко или никогда не смотрела на такую мелочь, как мальчик, так как это была ее парадная пара, гордость ее сердца, заведенная ради моды, а не для употребления; она с одинаковым успехом могла бы смотреть сквозь пару печных заслонок. }}
 
=== Глава XX ===
{{Q|Следующая девочка была Бекки Татчер. Том дрожал всем телом от волнения и от сознания безвыходности положения.<br />— Ребекка Татчер (Том взглянул на ее лицо: оно побелело от ужаса), — вы разорвали... — нет, глядите мне в глаза (она с мольбой подняла руки), — вы разорвали эту книгу?<br /> Внезапная мысль молнией пронеслась в мозгу Тома. Он вскочил и гаркнул:<br />— Это я разорвал!<br /> Класс оцепенел от изумления при этой невероятной дерзости. Том постоял с минуту, собираясь с мыслями, а когда он вышел на место казни, удивление, благодарность, обожание, светившиеся в глазах бедняжки Бекки, казались ему достаточной наградой за сотню порок. Воодушевленный величием собственного подвига, он выдержал, не пикнув, самую беспощадную порку, к какой когда-либо прибегал мистер Доббинс, и равнодушно отнесся к добавочной жестокости — приказанию остаться на два часа после уроков, — так как знал, кто будет ждать за дверями школы конца его высидки, и не считал это томительное время ожидания потерянным.<br /> В этот вечер Том ложился спать, обдумывая план мести Альфреду Темплю, так как Бекки со стыдом и раскаянием рассказала ему все, не скрывая и собственного предательства. Но жажда мести уступила более приятным размышлениям, и когда Том засыпал, в ушах его еще раздавались смутно последние слова Бекки:<br />— Том, как ты мог быть таким великодушным! }}
 
=== Глава XXIX ===