Порок: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
я царь земной
Строка 76:
{{Q|Как тяжесть собственного тела носишь, не замечая её веса, и чувствуешь каждую постороннюю тяжесть, так точно не замечаешь и собственных пороков и недостатков, а видишь только чужие. Для этого каждый человек имеет в другом зеркало, в котором он может ясно разглядеть свои собственные пороки, недостатки и всякого рода дурные и противные стороны. Однако он большею частью поступает при этом, как собака, которая лает на зеркало в том предположении, что видит там не себя, а другую собаку.|Автор=[[Артур Шопенгауэр]], «Parerga und Paralipomena», Band I, 2. Teilband («Aphorismen zur Lebensweisheit»), Kap. V., C. 31|Комментарий=|Оригинал=Wie man das Gewicht seines eigenen Körpers trägt, ohne es doch wie das jedes fremden, den man bewegen will, zu fühlen, so bemerkt man nicht die eigenen Fehler und Laster, sondern nur die der anderen. Dafür aber hat jeder am anderen einen Spiegel, in welchem er seine eigenen Laster, Fehler, Unarten und Widerlichkeiten jeder Art deutlich erblickt. Allein meistens verhält er sich dabei wie der Hund, welcher gegen den Spiegel bellt, weil er nicht weiß, daß er sich selbst sieht, sondern meint, es sei ein anderer Hund.<ref>[http://libsysdigi.library.uiuc.edu/oca/Books2007-10/schopenhauersaph00scho/schopenhauersaph00scho_djvu.txt] Афоризмы Артура Шопенгауэра</ref>}}
 
=== Э ===
{{Q|[[Гордость]] искореняет все пороки, кроме себя самой.|Автор=[[Ральф Эмерсон]], «Нравственная философия» (The Conduct of Life) <ref>[http://classiclit.about.com/library/bl-etexts/rwemerson/bl-rwemer-conduct-3.htm] Conduct of Life by Ralph Waldo Emerson (1803-1882)</ref>|Комментарий=|Оригинал=Pride eradicates so many vices, letting none subsist but itself.}}
 
== Порок в поэзии ==
{{Q|Порочная душа, коль на святыню
Ссылается, похожа на злодея
Строка 87 ⟶ 91 :
And vice sometime's by action dignified. <ref>[http://www.romeo-juliet-club.ru/shakespeare/romeojuliet_english.html#ACT II.] William Shakespeare - The tragedy of Romeo and Juliet.</ref>}}
 
{{Q|«Я [[царь]] земной!» ― Порок в надменности изрек.
=== Э ===
«А я царю небес мой [[жребий]] поручила», ―
{{Q|[[Гордость]] искореняет все пороки, кроме себя самой.|Автор=[[Ральф Эмерсон]], «Нравственная философия» (The Conduct of Life) <ref>[http://classiclit.about.com/library/bl-etexts/rwemerson/bl-rwemer-conduct-3.htm] Conduct of Life by Ralph Waldo Emerson (1803-1882)</ref>|Комментарий=|Оригинал=Pride eradicates so many vices, letting none subsist but itself.}}
Смиренно [[Доблесть]] говорила.
Решись и выбирай, [[бессмертие|бессмертный]] человек!<ref>''[[Иван Иванович Дмитриев|И.И.Дмитриев]]''. Полное собрание стихотворений. Библиотека поэта. Большая серия. — Л.: Советский писатель, 1967 г.</ref>|Автор=[[Иван Иванович Дмитриев|Иван Дмитриев]], «Порок и Добродетель», 1826}}
 
=== Без авторства ===