Гиппопотам: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Бальмонт с бегемотом, символизм
то ли слон, то ли бегемот
Строка 21:
{{Q|Сборщик чувствовал себя хуже и пошёл в свою палатку. Мы с товарищем вдвоём сели за [[ужин]], состоящий из консервов и [[чай (напиток)|чая]], как вдруг со стороны реки послышался плеск воды и храпение. То гиппопотамы подвигались вверх по течению, спасаясь от солёной волны [[океан]]а. Схватив [[ружьё|ружья]], мы побежали к мешкам с [[соль]]ю, лежавшим у самого берега, уселись на них и старались разглядеть что-нибудь в темноте. С минуту царствовала полная [[тишина]], потом снова раздались хрипение и тяжёлое, похожее на стон, [[дыхание]]. Казалось, это очень близко, в нескольких шагах; но [[ночь]] стояла безлунная — всё сливалось в большие тёмные массы, и никаких определённых очертаний различить было невозможно. На [[берег]]у было темно как в погребе, на поверхности реки лежали большие пятна [[железо|железного]] цвета, по которым от времени до времени пробегали более светлые струйки, — то [[вода]] волновалась от неуклюжих движений гиппопотамов. Плеск и тяжёлое дыхание всё яснее и яснее слышались в глубокой тишине. Чувствовалось, что это движется огромная, ленивая громада [[мясо|мяса]]; казалось, что [[гигант]]ские звери стонут от напряжённого усилия, что трудно им идти вверх по течению. Сначала шум мы слышали только в двух местах, потом, очевидно, пожаловало ещё несколько гиппопотамов, потому что ворчание и стоны раздавались со всех сторон и без малейшего перерыва, точно всё стадо решило, что дальше подвигаться не сто́ит. Сидя на мешках с солью и задерживая дыхание, мы жадно всматривались в темноту, чтоб различить хоть что-нибудь. В [[болото|болоте]], по другую сторону реки, запели хоры [[лягушка|лягушек]] каким-то странным кваканьем, похожим на человеческий голос. Казалось, что собралась какая-то сходка в деревне, в которой что-то случилось, но что именно, никто не знает и торопливо, с жаром допытывается у соседа. По временам разговор смолкал, — точно все прислушивались к чему-то, — водворялась [[тишина]], только могучие груди гиппопотамов, по-прежнему, испускали тяжёлые вздохи.
Во всём этом крылось что-то необыкновенное, выходящее за пределы, в которых вращается человеческая жизнь. Точно тебя перенесли в какой-то допотопный край, не приготовленный ещё для людей, в котором всё странно и [[урод]]ливо.<ref>''[[Генрик Сенкевич|Сенкевич Г.]]'' Путевые очерки. — М.: Редакция журнала «Русская мысль», 1894 г. — С. 32.</ref>|Автор=[[Генрик Сенкевич|Генрик Сенкевич]], «[[s:Письма из Африки (Сенкевич; Лавров)/XIII|Письма из Африки]]», 1893}}
 
{{Q|Он спрашивал своего толстого дядю гиппопотама, отчего у него [[глаза]] красные; толстый дядя гиппопотам за это бил его своим широким-прешироким [[копыто]]м. Он спрашивал своего волосатого дядю [[павиан]]а, отчего [[дыня|дыни]] имеют такой, а не иной вкус; волосатый дядя павиан за это бил его своей мохнатой-премохнатой рукой. И все-таки любопытство его не унималось! Он задавал [[вопрос]]ы обо всем, что только видел, слышал, пробовал, нюхал, щупал, а все дядюшки и тетушки за это били его. И все-таки [[любопытство]] его не унималось! <...>
Затем слоненок принялся бить других [[родственник]]ов. Они очень разгорячились и очень удивились. Слоненок повыдергал у своего высокого дяди [[страус]]а хвостовые перья. Схватив свою высокую тетку [[жираф]]у за заднюю ногу, он проволок ее через кусты [[терновник]]а. Слоненок кричал на своего толстого дядюшку гиппопотама и задувал ему пузыри в ухо, когда тот после обеда спал в воде. Зато он никому не позволял обижать птицу коло-коло.|Автор=[[Редьярд Киплинг]] «[[s:Слоненок (Киплинг/Хавкина)|Слонёнок]]», 1907}}
 
== Гиппопотам в поэзии ==