Лебедь-шипун: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
бывшая цитата
заклюёт, сволочь
Строка 6:
== Цитаты ==
{{Q|Начинается лёт… [[Стадо]] за стадом несётся то справа, то слева, то высоко через голову, так что целые сотни и тысячи чуть не каждую минуту уходят к северу, а число летящих не уменьшается, но всё более и более возрастает. Приближение каждой партии слышно еще издали, так как птицы не летят молча, но беспрестанно кричат, каждая по-своему. И каких не услышишь тут голосов: то крякает утка [[кряква]], то кыркает [[шилохвость]], то свистит косачка, то хрипло пищит [[чирок]], то гогочут самцы больших [[гусь|гусей]], ободряя или усталых или давая знать, что нет никакой [[опасность|опасности]], или просто от [[скука|скуки]]. Ко всему этому присоединяется изредка унылый, монотонный [[крик]] лебедя-шипуна или громкий гармонический голос его собрата [[лебедь|лебедя-кликуна]], услыхав который всегда невольно заслушаешься. Но вот опять загоготали впереди [[гусь|гуси]]… Высматриваешь осторожно из засадки и видишь, как целое их стадо низко и прямо летит на то место, где стоишь.<ref name="Пржевальский">''[[:w:Пржевальский, Николай Михайлович|Н.М. Пржевальский]]''. «Путешествие в Уссурийском крае». 1867-1869 гг. — М.: ОГИЗ, 1947 г.</ref>|Автор=[[Николай Михайлович Пржевальский|Николай Пржевальский]], «Путешествие в Уссурийском крае», 1870}}
 
{{Q|Александр Петрович вдруг подумал, что молодой [[лебедь]] потому и беспечен сейчас, что чувствует его отеческую тень. Возможно, так оно и было. Между тем старый забияка, выгнув копьевидную голову, приближался к [[берег]]у. «Заклюет, [[сволочь]]», ― подумал принц, когда тот, не снижая скорости и не меняя своих воинственных намерений, вплыл в его [[тень]]. Принц Ольденбургский с неожиданным проворством пригнулся и ударил палкой по воде перед самым [[нос]]ом старого самца. Тот остановился и возмущенно вскинул голову. Потом он вытянул шею и, уже не продвигаясь, попытался дотянуться до своего беспечного соперника. Принц Ольденбургский палкой надавил ему на шею и с трудом оттолкнул упрямо тормозящее, тяжелое тело лебедя. После этого он еще несколько раз ударил палкой по воде, и старый самец, несколько охлажденный [[ртуть|ртутными]] брызгами, посыпавшимися на него, повернул обратно, чтобы взять разгон для новой атаки. Розовый [[пеликан]] Федька дремал на искусственном островке, положив на крыло тяжелый меч [[клюв]]а. Иногда он открывал глаз и без особого любопытства следил за происходящим. Так умная, уважающая себя [[собака]] иногда сквозь дремоту послеживает за [[щенок|щенячьей]] возней. Огромный белый лебедь-шипун, привлеченный шумом воды, осторожно приблизившись, проплыл мимо принца. Было странное противоречие между белоснежным величием его царственно скользящего тела и выражением алчного любопытства его глупенького [[глаза]], увенчивающего божественную шею. [[Хаос]] мировой глупости и жестокая [[глупость]] всех женщин глядели из этого глаза. Лебедь, которого защищал принц, так и не заметив [[опасность|опасности]], продолжал сладострастно рыться у себя под [[крыло]]м.<ref>''[[Фазиль Абдулович Искандер|Ф. А. Искандер]]''. «[[Сандро из Чегема]]». Книга 1. — М.: «Московский рабочий», 1989 г.</ref>|Автор=[[Фазиль Абдулович Искандер|Фазиль Искандер]], «[[Сандро из Чегема]]» (книга первая), 1989}}
 
== Источники ==