Кацап: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Аль кацап, хоть и женат
никак не кацап, а стопроцентный белорусс
Строка 7:
 
{{Q|Надо знать, что слово «кацап» уже давно известно в языках многих восточных турецких племён и значит «мясник», «лютый человек», «палач», «деспот», «вор».<ref>Что значит слово «кацап»? // [[:uk:Життя_і_знання_(журнал)|Жизнь и знание (журнал)]].— 1933.— Ч. 10.— С. 301.</ref>|Автор=[[w:Жизнь и знание (журнал)|ежемесячник «Жизнь и знание»]], 1933|Комментарий=|Оригинал=}}
 
{{Q|Профессор Бутько, как и очень многое из самостийных малых сих, был твердо убежден в том, что Украину разорили, а его выслали в [[концлагерь]] не большевики, а «кацапы». На эту тему мы с ним как-то спорили, и я сказал ему, что я прежде всего никак не кацап, а стопроцентный белорусс, что я очень рад, что меня учили русскому языку, а не белорусской мове, что Пушкина не заменяли Янкой Купалой и просторов Империи ― уездным [[патриотизм]]ом «с сеймом у Вильни, або у Минску», и что, в результате всего этого, я не вырос таким олухом Царя Небеснаго, как хотя бы тот же профессор Бутько. Не люблю я, грешный человек, всех этих культур местечковаго масштаба, всех этих попыток разодрать общерусскую культуру ― какая она ни на есть ― в клочки всяких кисло-капустянских сепаратизмов.<ref>[[:w:Солоневич, Иван Лукьянович|Иван Солоневич]]. «Две силы». Нью-Йорк: журнал «Свободное слово Карпатской Руси». 1953 г.</ref>|Автор=[[:w:Солоневич, Иван Лукьянович|Иван Солоневич]]. «Россия в концлагере», 1935}}
 
== Кацап в художественной литературе ==