Фига: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Фига! ― последовал короткий ответ
Фига! Фига! ― закричал Прохор
Строка 18:
 
{{Q|Но все это было еще полбеды, и не так уж, в конце концов, трудно было объяснить японцу, что «[[банан]]» на [[жаргон]]е школьников означает «двойку как отметку, в скобках, оценку», а «забойный» означает всего-навсего «сногсшибательный» в смысле «великолепный». А вот как быть с выражением «фиг тебе»? Во-первых, фигу, она же [[дуля]], она же [[кукиш]], надлежало самым решительным образом отмежевать от плодов [[фиговое дерево|фигового дерева]], дабы не подумал Таками, что слова «фиг тебе» означают «подношу тебе в подарок спелую, [[фига (плод)|сладкую фигу]]». А во-вторых, фига, она же дуля, она же кукиш, означает для японца нечто иное, нежели для европейца или, по крайней мере, для [[русский|русского]]. Этой несложной фигурой из трех пальцев в [[Япония|Японии]] когда-то пользовались [[гейша|уличные дамы]], выражая готовность обслужить [[клиент]]а…|Автор=[[Аркадий и Борис Стругацкие]]. «[[Хромая судьба]]». 1982}}
 
{{Q|― Нет-с, Прохор Петрович, с огнем шутить опасно. И ― позвольте вам доложить: третьего дня утром, с риском для жизни, я обошел семь бараков; Прохор Петрович, я говорил рабочим: «Ребята, становитесь на работы, а я даю вам слово уговорить хозяина, он постепенно исполнит все ваши требования…»
― Фига! Фига! ― закричал Прохор; [[голос]] его хрипел, [[глаза]] прыгали. ― Я вам приказываю, поезжайте сейчас же по всем баракам и говорите рабочим: «[[Подлец]] хозяин ни на какие уступки не пойдет!.. [[Подлец]] хозяин плюет на ваши требования!» Поняли, Абросимов? И пусть они, сволочи, посмеют поднять открытый бунт. Пусть!.. Они тогда увидят, что мы-с ними сделаем.<ref>[[w:Шишков, Вячеслав Яковлевич|Шишков В. Я.]]: «Угрюм-река». В 2 т. — М.: «Художественная литература», 1987 г.</ref>|Автор= [[w:Шишков, Вячеслав Яковлевич|Вячеслав Шишков]], «Угрюм-река», 1933}}
 
{{q|Шиш [[Брянск]]ий ― оживший персонаж «Болотных чертенят» [[Александр Блок|Блока]]. Помнишь: Шиш наш ― безусловный «[[дурак|дурачок]]», вернее, он [[косит под «дурачка»]], но делает это азартно и [[талант]]ливо. Ключевая фраза в блоковском стихотворении: «Мы ― забытые следы/ Чьей-то глубины». «Шиш Брянский» ― одна из ипостасей «Русского Бога», грязного, косматого ерника и озорника из лесной чащобы. Он ― отец знаменитого советского «[[тамбовский волк|тамбовского волка]]». По Далю, «[[шиш]]» ― и «островерхая [[дуля]]», и «[[кукиш]]», «фиг», «дуля», «[[ничто]]», «шатун», «бродяга», «шеромыга», «[[вор]]», «нечистый», «[[сатана]]», «[[бес]]», «злой кикимора», «праздный шалопай». Кажется, тебе понятно теперь, Петя, с каким «концептом» мы имеем дело? Ну и, как ты понимаешь, «Шиш вам! Брянский!»<ref>''[[:w:Кобрин, Кирилл Рафаилович|Кирилл Кобрин]]'' «Письма в Кейптаун о русской поэзии». — М.: «Октябрь», №12, 2001 г.</ref>|Автор=[[:w:Кобрин, Кирилл Рафаилович|Кирилл Кобрин]], «Письма в Кейптаун о русской поэзии», 2001}}