Дуля: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
все три вместе, раздели пж
с маком
Строка 17:
— Жалуйся кому хочешь, пожалуйста! Хочешь — прокурору, хочешь — в райком, а [[сено]] я не верну и землю не отдам, так и имей в виду, — снова переходя на русский язык, ответил Поляница.<ref>''[[Михаил Александрович Шолохов|М.А.Шолохов]]'', Собрание сочинений в 8 т. Том 7. — М.: Гос. изд-во худож. лит., 1960 г.</ref>|Автор= [[Михаил Александрович Шолохов|Михаил Шолохов]], «Поднятая целина» <small>(книга вторая)</small>, 1960}}
 
{{Q|Здесь, тут, там стало раздаваться:
{{Q|Но все это было еще полбеды, и не так уж, в конце концов, трудно было объяснить японцу, что «[[банан]]» на [[жаргон]]е школьников означает «двойку как отметку, в скобках, оценку», а «забойный» означает всего-навсего «сногсшибательный» в смысле «великолепный». А вот как быть с выражением «[[фига|фиг тебе]]»? Во-первых, фигу, она же дуля, она же [[кукиш]], надлежало самым решительным образом отмежевать от плодов [[фиговое дерево|фигового дерева]], дабы не подумал Таками, что слова «фиг тебе» означают «подношу тебе в подарок спелую, [[фига (плод)|сладкую фигу]]». А во-вторых, фига, она же дуля, она же кукиш, означает для [[японцы|японца]] нечто иное, нежели для европейца или, по крайней мере, для [[русский|русского]]. Этой несложной фигурой из трех пальцев в [[Япония|Японии]] когда-то пользовались [[гейша|уличные дамы]], выражая готовность обслужить [[клиент]]а…|Автор=[[Аркадий и Борис Стругацкие]]. «[[Хромая судьба]]». 1982}}
― Вы знаете, мистер Абрамсон, что я вам скажу? Великий [[Василий Иванович Качалов|Качалов]] тоже из наших. Или:
― Ой, мистер Шапиро, вы что думаете? Вы думаете, что знаменитый Качалов гой? Дуля с [[мак]]ом! Он Швырубович. Да-с, Швы-ру-бович!
― Боже мой! Ой, Боже мой! Или:
― Как, вы этого не знаете, мистер Коган? Вы не знаете, что этот гениальный [[артист]] Качалов экс нострис?<ref>''[[Анатолий Борисович Мариенгоф|Анатолий Мариенгоф]]''. «Проза поэта». М.: Вагриус, 2000 г.</ref>|Автор=[[Анатолий Борисович Мариенгоф|Анатолий Мариенгоф]], «Мой век, мои друзья и подруги», 1960}}
 
{{Q|Но все это было еще полбеды, и не так уж, в конце концов, трудно было объяснить японцу, что «[[банан]]» на [[жаргон]]е школьников означает «двойку как отметку, в скобках, оценку», а «забойный» означает всего-навсего «сногсшибательный» в смысле «великолепный». А вот как быть с выражением «[[фига|фиг тебе]]»? Во-первых, фигу, она же дуля, она же [[кукиш]], надлежало самым решительным образом отмежевать от плодов [[фиговое дерево|фигового дерева]], дабы не подумал Таками, что слова «фиг тебе» означают «подношу тебе в подарок спелую, [[фига (плод)|сладкую фигу]]». А во-вторых, фига, она же дуля, она же кукиш, означает для [[японцы|японца]] нечто иное, нежели для европейца или, по крайней мере, для [[русский|русского]]. Этой несложной фигурой из трех пальцев в [[Япония|Японии]] когда-то пользовались [[гейша|уличные дамы]], выражая готовность обслужить [[клиент]]а…|Автор=[[Аркадий и Борис Стругацкие]]. «[[Хромая судьба]]»., 1982}}
 
== Дуля в стихах ==