Grand Theft Auto: San Andreas: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Откат правок 5.167.145.190 (обсуждение) к версии 188.255.119.210
Метка: откат
Нет описания правки
Строка 1:
«'''[[w:ru:Grand Theft Auto: San Andreas|Grand Theft Auto: San Andreas]]'''» — игра жанра приключенческого боевика, разработанная компанией ''Rockstar North'' и выпущенная ''Rockstar Games'' в 2004 году.
{{offensive}}
 
== Цитаты ==
=== Карл: ===
 
{{Q|Гроув-Стрит. Дом. По крайней мере, был им, пока я не намутил тут делов.|Оригинал=Grove Street. Home. At least it was before I fucked everything up.}}
 
{{Q|Цитата=О нет,</br>|Оригинал=Ah shit, here we go again.}}
 
==== Когда в его автомобиль врезается другой: ====
{{Q|Ты ударил меня, козёл! Я дам тебе сдачи! }}
 
{{Q|Ты профессиональный идиот или талантливый любитель?!|Оригинал=Are you a professional moron or just a gifted amateur!}}
 
{{Q|Где ты спёр свои водительские права?!}}
Строка 22 ⟶ 27 :
 
==== При угоне байка: ====
{{Q|Сожалею об этом. А теперь угрёбывайуёбывай на хрен отсюда!}}
 
{{Q|Гроув Стрит нуждается в этом байке.}}
 
==== Угрожает пистолетом: ====
{{Q|Эй, угадай что это!?! И оно заряжено!}}
 
{{Q|Это мое конституционное право, сука!}}
Строка 47 ⟶ 53 :
 
==== При падении с высоты: ====
{{Q|Я НЕНАВИЖУ ГРАВИТАЦИЮ!|Оригинал=I hate gravity!!!}}
{{Q|Мне не нужно это дерьмо!}}
 
==== После убийства человека: ====
Строка 60 ⟶ 66 :
=== Кендл: ===
{{Q|Знаешь что, Карл, ты гребаный идиот. Всю свою жизнь ты хотел что-то за ничего, теперь ты получил что-то и не знаешь что с этим делать.}}
 
{{Q|''Свиту, пытающемуся отговорить встречаться с Цезарем'' Ах ты кривая, лицемерная гангстерская сарделька!|Оригинал=Ohh, what — a no good narrow minded hypocrite gang banger!}}
 
=== Райдер ===
{{Q|'''Райдер''': Я поимею тех ублюдков, покажу этим ниггерам кто гангстер. Райдер, ниггеры!<br>Я ПОЛУЧИЛ С НИМИ НЕГОДЯЕВ, ХОТЯ — ПОКАЗАЛ НИМ niggaz, КТО gangsta. РАИДЕР, nigga! («потраченный» перевод)|Оригинал=I got with them motherfuckers though, showed them niggaz who's gangsta. Ryder, nigga!}}
 
{{Q|'''Райдер''' ''Сиджею'': ДА, И ВОВЛЕКАЮТ СЕБЯ В НЕКОТОРЫЕ ЦВЕТА, ДУРАК. И СТРИЖКА — ЗТО ЯВЛЯЕТСЯ СУМАСШЕДШИМ, ЧТОБЫ БЫТЬ ЗАМЕЧЕННЫМИ С НАМИ!(«потраченный» перевод)|Оригинал=Jeah, and get yourself some colors, fool. And a haircut, it's embarrassing to be seen with you!}}
 
=== Свит ===
{{Q|Это говно — реально полная хуйня! Всё-всё!|Оригинал=This shit is real fucked up! Everything!}}
 
=== Цезарь ===
{{Q|Эй, мужиченька, почему ты себя вести, как будто это есть твой женщин, да? Она со мной, ослиный зад, поэтому иди в звезду, я о ней позабочусь.<br>ОНА СО МНОИ, УГЛЕПЛАСТИК, ТАК ЧТО ОХЛАДИ ТРАХАНИЕ. Я РАССМАТРИВАЮ ЕЕ ПОЛЬЗУ («потраченный» перевод)|Оригинал=Hey, holmes, why you're acting like she's your woman, heh? She with me, cabron, so chill the fuck out.}}
 
=== Оу-Джи Лок ===
{{Q|<poem>В дом ворвался — лохматый, нечёсанный,
Выпил средство для мебели, воя,
А потом съел пирог с абрикосами,
Гобелен «Петушки» и алоэ.</poem>|Оригинал=Down, with a frown, on the town, a sad clown.}}
 
{{Q|''после того, как некий мужчина назвал его рэп дерьмом'' Чёрт, вот же ж я обосрался!|Оригинал=Damn, ma shit was wrecked!}}
 
=== Мэдд Догг ===
{{Q|''Оу-Джи Локу, сплагиатившему его тексты песен'': ВЫ НЕ НЕ НИКАКОЙ ХУДОЖНИК! Ю ОБЪЕЗДЧИК ЛОШАДЕЙ! Ю ФАЛЬШИВКА! («потраченный» перевод)|Оригинал=You ain't no artist! You's a buster! You's a fake!}}
 
== Диалоги ==
 
{{Q|'''Биг Смоук''':Как говорится в [[Библия|книге]]… мы и благословлены и прокляты.
{{Q|Биг Смоук:
'''Карл''': Какой нахрен книге?!}}
«Как говорится в книге… мы и благословлены и прокляты»
Карл:
«Какой на хрен книге?!» }}
 
{{Q|'''Свит''': Ты одета, как проститутка. <ref>В «потраченном» переводе фраза звучит как «И ВЗГЛЯД НА ВАС, ВЫ ОДЕТЫ КАК ИГРОК!»</ref>
{{Q|Свит:
'''Кендл''': Знали бы вы двое, как выглядят проститутки…
«Ты одета, как проститутка»
'''Карл''': Ты так говоришь, как будто бы это плохо.
Кендл:
'''Свит, Кендл''' (хором): Заткнись, Карл!}}
«Знали бы вы двое, как выглядят проститутки…»
Карл:
«Ты так говоришь, как будто бы это плохо»
Свит, Кендл (хором):
«Заткнись, Карл!» }}
 
{{Q|'''Менеджер Мэдд Дога''' (во время похищения, когда Карл планирует сбросить его в море): Кто ты, черт возьми? Где мой старый водитель?! Отопри эту гребаную дверь! Я плавать на хрен не умею, ты, штопаный психопат!
'''Карл''': Ах, я уже слыхал подобное…}}
«Кто ты, черт возьми? Где мой старый водитель?! Отопри эту гребаную дверь! Я плавать на хрен не умею, ты, штопаный психопат!»
Карл:
«Ах, я уже слыхал подобное…» }}
 
{{Q|'''Карл''' (когда Хиппихиппи Правда передает ему ракетницу): Святой боже, откуда ты ее достал?!
'''Правда''': Я нашел ее вместе с тайскими палочками. Стыдно признаться, но я хотел сделать из нее лампу.}}
«Святой боже, откуда ты ее достал?!»
Хиппи:
«Я нашел ее вместе с тайскими палочками. Стыдно признаться, но я хотел сделать из нее лампу» }}
 
{{Q|'''Карл''': Есть последнее желание?
'''Пуласки''': Ага… я могу трахнуть твою сестру?
«Есть последнее желание?»
'''Карл''': Ты будешь мудаком до самого конца. Ублюдок ты сраный! ''(убивает Пуласки)''|Оригинал='''Сиджей''': Any last requests?
Пуласки:
'''Пуласки''': Yeah… can I fuck your sister?
«Ага… я могу трахнуть твою сестру?»
'''Сиджей''': You an asshole to the end. Punk motherfucker.}}
Карл:
«Ты будешь мудаком до самого конца. Ублюдок ты сраный!»
(убивает Пуласки) }}
 
{{Q|'''Каталина''': Ты собираешься бороться за меня? А?
'''Карл''': Нет. Я могу принять отказ
«Ты собираешься бороться за меня? А?»
'''Каталина''': Ты ревнуешь, и ты трус!}}
Карл:
«Нет. Я могу принять отказ»
Каталина:
«Ты ревнуешь, и ты трус!» }}
 
{{Q|'''Карл''' (после того, как Цезарь дает ему пистолет): Где ты его взял?!
'''Цезарь''': В том же самом месте, где я покупаю себе штаны. Это ж Америка!}}
«Где ты его взял?!»
Цезарь:
«В том же самом месте, где я покупаю себе штаны. Это ж Америка!» }}
 
{{Q|Карл (после того, как слепой Вузи натыкается на стену и падает): Че случилось? Ты потерялся? Руку дать?
Вузи: НЕТ!!! Эм… Нет, просто я, знаешь ли, привыкаю к новому месту}}
«Че случилось? Ты потерялся? Руку дать?»
Вузи:
«НЕТ!!! Эм… Нет, просто я, знаешь ли, привыкаю к новому месту» }}
 
{{Q|'''Карл''': Вузи, ты же знаешь, что я черный, а не китаец, не правда ли?
{{Q|Карл:
'''Вузи''': Карл, я могу быть слепым, но не тупым}}
«Вузи, ты же знаешь, что я черный, а не китаец, не правда ли?»
Вузи:
«Карл, я могу быть слепым, но не тупым» }}
 
{{Q|Торено (когда Карл собирается попасть на авианосец): Окей, Карл. Как только ты войдешь туда, я уже не смогу тебе помочь
Карл: А ты можешь помочь мне сейчас?
«Окей, Карл. Как только ты войдешь туда, я уже не смогу тебе помочь»
Торено: Хм… как ни странно, но… нет. Нет.}}
Карл:
«А ты можешь помочь мне сейчас?»
Торено:
«Хм… как ни странно, но нет… нет»}}
 
{{Q|Джиззи (о машине, на которой Карл будет ездить на задании):
«Береги её, как [[ru.wikipedia.org/wiki/Папамобиль|Папамобиль]]»}}
 
{{Q|'''Один из «Ацтеков»''' ''своему главарю Цезарю'': Дорогуша, я не думаю, что он есть честный пацан. Я думать, он корчить из себя гангстыр. ''Сиджею'' Так что ты мне сделаешь, нехороший латиноамериканский мужик?! Катись отсюдова, [[пиндос]], и мы тебя не трогать.
'''Сиджей''': Нет, ты катись отсюда в то место, откуда тебя мамка родила!|Оригинал='''Один из «Ацтеков»''' ''своему главарю Цезарю'': Well, I say, he ain't cool, holmes. I say, thinks he's a gangster, man. And I don't like it. ''Сиджею'':. So, y'know what you can do for me man? You can fuck off, pendejo and then we maybe be cool!
'''Cj''': No! You fuck off! I'm talking with ma sister.}}
 
{{Q|'''Райдер''' (замаскировавшись, пытается ограбить пиццерию): Бабки на стол! Это ограбление!
'''Кассир''' ''(узнаёт Райдера)'': Райдер! Не начинай снова!
'''Райдер''': Это не я, дебил!
'''Кассир''': Ты один такой маленький! Мне жаль твоего отца!
'''Сиджей''': Чёрт, ты спятил?! Пошли отсюда!
'''Райдер''': Всё тот же старый Сиджей! Ах ты сволочь! Настоящий ублюдок!
 
'''Райдер''': ОТКАЗЫВАЮТСЯ ОТ ДЕНЕГ! ЗТО РЕИД!
'''Кассир''': РУДЕР, НЕ ЗТО СНОВА!
'''Райдер''': ЗТО НЕ МЕНЯ, ДУРАК!
'''Кассир''': НИ ОДИН ДРУГОИ ЕСТЬ МАЛЕНЬКИИ! Я ЖАЛЕЮ ДЛЯ ВАШЕГО ПАПЫ.
'''Сиджей''': ДЕРЬМО, ВЫ СУМАСШЕДШИИ! ДАВАИТЕ ВСТАВАТЬ ВНЕ ЗДЕСЬ!
'''Райдер''': ТАКОЕ ЖЕ СТАРЫЙ cj! ОБЪЕЗДЧИК ЛОШАДЕИ! ПРЯМОЙ ОБЪЕЗДЧИК ЛОШАДЕИ! («потраченный» перевод)|Оригинал='''Райдер''': Give up the money! This a raid!
'''Кассир''': Ryder! Not this again!
'''Райдер''': It ain't me, fool!
'''Кассир''' : No one else is that small! I feel sorry for your dad!
'''Сиджей''': Shit, you crazy! Let's get up outta here!
'''Райдер''': Same old CJ! Busta! Straight busta!}}
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
== Ссылки ==