Чудак: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
и ещё из подвалов е.и.в.
аверченко
Строка 12:
 
{{Q|Перед вами... чудак. Более 35 лет провёл я, уставившись <...> на зелёный [[лист]] в стеклянной трубке, ломая себе голову над разгадкой [[вопрос]]а: как происходит запасание впрок [[солнце|солнечных]] лучей.<ref>''С.Турдиев, Р.Седых, В.Эрихман'', «Кактусы», издательство «Кайнар», Алма-Ата, 1974 год, 272 стр, издание второе, тираж 150 000.</ref>{{rp|103}}|Автор=[[Климент Аркадьевич Тимирязев|Климент Тимирязев]], ''вступление к Крунианской лекции [[Лондон]]скому Королевскому обществу, 1903 год.''<ref>С этой фразы, ставшей почти [[легенда]]рной, [[Климент Аркадьевич Тимирязев|Климент Тимирязев]] начал свою Крунианскую лекцию 1903 года [[Лондон]]скому Королевскому обществу. Таким образом он решил «представиться» высокому собранию и выдать в нескольких словах нечто вроде собственной «визитной карточки». Ежегодные Крунианские лекции на темы [[биология|биологии]] устраиваются Лондонским Королевским обществом на средства, завещанные доктором Круном, и читаются специально приглашёнными [[учёный|учёными]], совершившими выдающиеся достижения или открытия в [[ботаника|ботанике]] или [[зоология|зоологии]].</ref>}}
 
{{Q|— Какое чудесное [[утро]], — воскликнул я. — И какой [[рай]]ский аромат!
— Да, — кивнул головой Чудак. Жаль только, что я ботинки промочил росой.
— К черту ваши [[ботинок|ботинки]]! Вы посмотрите — все до последней козявки, до последнего жучка живет сейчас полной жизнью, стараясь до дна исчерпать свое краткое предназначение.
Чудак с сомнением покачал головой.
— Тоже, знаете ли, разные [[жук|жучки]] бывают и разные их предназначения… Иной жучок только тем и живет, что хлеб на корню пожирает и убытки делает…
— Вы не любите природы? — спросил я с досадой.
— Мы оба не любим друг друга. Так что — квиты.<ref>''[[Аркадий Тимофеевич Аверченко|А.Т.Аверченко]]''. Собрание сочинений: В 13 т. Т. 3. Круги по воде. — М.: Изд-во «Дмитрий Сечин», 2012 г.</ref>|Автор=[[Аркадий Тимофеевич Аверченко|Аркадий Аверченко]], «Чудак», 1912}}
 
{{Q|[[w:Пыляев, Михаил Иванович|М.И. Пыляев]] в своей известной книге о замечательных чудаках рассказывает,<ref>[[w:Пыляев, Михаил Иванович|М.И. Пыляев]]. «Замечательные чудаки и оригиналы». — СПб., 1898 год</ref> что один из этих чудаков, желая сказать: «Ваша [[лошадь]] в [[мыло|мыле]]», говорил: «Votre cheval est dans le savon!»<ref> «Le savon» по-французски – это не просто [[мыло]], а кусок туалетного мыла. Весьма примечательно должна выглядеть лошадь, облепленная этими кусками.</ref> Такими замечательными «чудаками» являются переводчики, не знающие [[фразеологизм]]ов того языка, с которого они переводят. Многие из них усвоили иностранный язык только по словарю, вследствие чего им неизвестны самые распространенные идиомы.<ref>''[[Корней Иванович Чуковский|Корней Чуковский]]'', «Высокое искусство». Москва: Советский писатель, 1968 год.</ref>|Автор=[[Корней Иванович Чуковский|Корней Чуковский]], «Высокое искусство», 1967}}