Генри Райдер Хаггард: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
и у брюсова
вот класс! Ильф и Петров
Строка 46:
 
{{Q|Утешившись тем, что завтра снова придет к Футрозу, Давенант остаток дня употребил на посещение [[зверинец|зверинца]] и покупку нескольких старых книг; к [[завтрак]]у он опоздал, [[обед]]ать пришел поздно и был [[голод]]ен, отчего съел [[суп]], рыбу и сладкий [[пирог]] без остатка, съел даже весь [[хлеб]], так что [[старуха]] долго рассуждала с соседкой об [[аппетит]]е жильца. После обеда Давенант лег с [[книга|книгой]], читая повесть Хаггарда, но скоро, утомясь пережитым, заснул.<ref>''[[Александр Грин|А. Грин]]''. Собрание сочинений, т. 6. ― М.: Правда, 1965 г.</ref>|Автор=[[Александр Грин]], «Дорога никуда», 1929}}
 
{{Q|[[Ильф и Петров]], издеваясь над эпидемией канцелярского «сократительства», довели этот прием до [[абсурд]]а: подвергли такому сокращению [[тургенев]]ских Герасима и Муму и получили озорное Гермуму. Они же выдумали пародийное политкарнавал и придали «Театру инфекции и фармакологии» сокращенное название Тиф. Столь же остроумно использовали они имена Фортинбрас и Умслопогас. Первое имя принадлежит персонажу из «[[Гамлет]]а», второе ― герою романа английского беллетриста Райдера Хаггарда. Авторы «[[Двенадцать стульев|Двенадцати стульев]]», сделав вид, что не подозревают об этом, в шутку предложили читателю воспринять оба имени как составные названия двух учреждений (вроде Моссовет, райлеском и пр.). Оттого-то в их чудесной [[пародия|пародии]] на театральные афиши 20-х годов появилась такая строка: «[[Мебель]] ― древесных мастерских Фортинбраса при Умслопогасе».<ref>[[Корней Иванович Чуковский|К. И. Чуковский]], «Живой как жизнь» (разговор о русском языке). — М., Изд. ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия», 1962 г.</ref>|Автор=[[Корней Иванович Чуковский|Корней Чуковский]], «Живой как жизнь» (разговор о русском языке), 1962}}
 
== о Хаггарде в поэзии ==