Украинские пословицы: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Sasha1024 (обсуждение | вклад) м Опечатка или устаревшая орфография |
Нет описания правки |
||
Строка 66:
* ''Як Микита воли мав, то Микита й кумував''.
** Дословный перевод: ''Когда у
** Русский аналог: ''Как богаты, так «
* ''Поти старець плохий, поки собаки не обступлять''.
Строка 99:
* ''Якби Хомі гроші, був би й він хороший, а нема — всяк мина''.
** Дословный перевод: ''Были б у
* ''Споживай, Хведьку, то хрін, то редьку''.
** Дословный перевод: ''Потребляй,
** Русский аналог: ''Хрен редьки не слаще''
Строка 118:
* ''З великої хмари — та малий дощ.''
** Дословный перевод: ''С большой тучи — да маленький дождь''.
** Русский аналог: ''
* ''Не такий страшний чорт, як його малюють''.
Строка 125:
* ''Дурень думкою багатіє''. ''Дурень думкою радіє''.
** Дословный перевод: [[Дурак]] мыслью богатеет''. ''Дурак мыслью радуется.''
** Русский аналог: ''Дурак думой богат.''
Строка 137:
* ''Не вмер Данило, болячкою вдавило (Не вмер Гаврило, галушкою вдавило)''.
** Дословный перевод: ''Не умер
** Русский аналог: ''Что в лоб, что по лбу''. ''Куда ни кинь — все клин.''
Строка 178:
* ''Поки розумний думає, то дурень вже робить.''
** Дословный перевод: ''Пока умный думает, дурак уже делает''.
** Русский аналог: ''Думать некогда, трясти надо.
* ''Що написане пером, не вивезеш і волом…''
Строка 265:
** Русский аналог: ''Лучше синица в руках, чем журавль в небе''.
* ''Відстанеш годиною, не
** Дословный перевод: ''Отстанешь на час, не догонишь семьёй''.
Строка 615:
* ''Бездонне цеберце не наллєш''.
** Дословный перевод: ''Бездонное
* ''Доки Бога намалюєш, то чорта з'їси''.
** Дословный перевод: ''Пока Бога нарисуешь, то
* ''Перебила свиня «Отче наш», нехай же тепер сама Богу молиться''.
|