Фантастические басни: различия между версиями

[досмотренная версия][ожидает проверки]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
Нет описания правки
 
Строка 53:
=== Переводы И. М. Бернштейн, 1995 ===
{{Q|У пахадура Падагаскарского с гукулом Мадагонским был великий [[спор]] за один островок, на который они оба притязали. В конце концов <…> они согласились прибегнуть к международному арбитражу и просили бумбо Джиамского рассудить их по справедливости. Однако, согласовывая условия арбитража, они, на беду, повздорили и взялись за оружие. На исходе долгого и кровавого военного конфликта, когда обе стороны были полностью обескровлены и разорены, бумбо Джиамский выступил в защиту мира.
— <…> Остерегайтесь же, говорю вам, международного [[w:арбитраж|арбитража!]] Впредь уберечь вас от него я полагаю своим долгом.
С этими словами он аннексировал обе страны и после долгого, мирного и счастливого царствования был отравлен собственным премьер-министром.|Оригинал=The Pahdour of Patagascar and the Gookul of Madagonia were disputing about an island which both claimed. Finally, <…> they decided to refer their claims to the Bumbo of Jiam, and abide by his judgment. In settling the preliminaries of the arbitration they had, however, the misfortune to disagree, and appealed to arms. At the end of a long and disastrous war, when both sides were exhausted and bankrupt, the Bumbo of Jiam intervened in the interest of peace.
“<…> Beware, oh, beware the perils of international arbitration!—against which I feel it my duty to protect you henceforth.”