Альдебаран: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
оформление
ради этого слова было написано всё стихотворение
Строка 17:
Кардоман: Мы сэкономим массу времени, если вы признаете, что вас одолевают странные идеи.
Папазиан: Мы сэкономим столько же времени, если вы признаете, что я альдебаранец, попавший в трудное положение.|Автор=[[Роберт Шекли]], [[Прогулка (рассказ)|Прогулка]], 1971}}
 
{{Q|Одно время он был настолько увлечён [[Клод Ростан|Ростаном]] в переводе [[Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Щепкиной-Куперник]], что даже начал писать рифмованным шестистопным ямбом пьесу под названием «Двор короля поэтов», явно подражая «[[Сирано де Бержерак]]у». Я думаю, что опус ключика рождался из наиболее полюбившейся ему строчки: «Теперь он [[ламп]]овщик в театре у [[Мольер]]а». Помню строчки из его стихотворения «Альдебаран»: «… смотри, ― по тёмным странам, среди миров, в полночной полумгле, течёт звезда. Её Альдебараном живущие назвали на земле…» Слово «Альдебаран» он произносил с упоением. Наверное, ради этого слова было написано всё стихотворение.<ref>''[[Валентин Петрович Катаев|Катаев В.П.]]'' Трава забвенья. — Москва, «Вагриус», 1997 г.</ref>|Автор=[[Валентин Петрович Катаев|Валентин Катаев]], «Алмазный мой венец», 1977}}
 
== В поэзии ==