Титры и спецэффекты: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 18:
* Зелёный цвет — самый зелёный из цветов, кроме зелёного.
* Руский язык на столько вилик и магучь, шта иму нистрашны некакие граматические и палитические ашипки. (И.С. Тургенефф)
* ''Урок inostrannogo языка'': — Гуд морнинг, чилдрен. Сегодня мы изучем «Body parts» — «Части тела». Lips.<br />— Липс!<br />— А ты отвечай, «губы!»<br /><br />— А, губы!<br />— Молодец. Boobs или tits.<br />— Бубз или титс.<br />— Лёня, отвечай «грудь». Надо отвечать.<br />— А, грудь!<br />— Backside<br />— Э… Задница?<br />— Молодец, «пять». Shoes.<br />— Туфли.<br />— Ещё одна «пять». В следующий раз с помощью этих слов мы изучим монгольский и китайский языки. До свидания.
* Английский язык менее велик и могуч, чем русский на 5 букв: Ь, Ъ, Ё, Ы, Щ. (Опять Тургенефф)
* ''Музыкальный всхлип'':