Мнемон: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Робот: замена категории
-1 трюизм
Строка 1:
{{википедия|Мнемон}}
«'''Мнемон'''» ({{lang-en|The Mnemone}}) — фантастический рассказ классика фантастики [[Роберт Шекли|Роберта Шекли]] 1971 года по мотивам романа [[Рэй Брэдбери|Рэя Брэдбери]] «[[451 по Фаренгейту]]». Вошёл в авторский сборник «[[Вы что-нибудь чувствуете, когда я делаю это? (сборник)|Вы что-нибудь чувствуете, когда я делаю это?]]».
Сюжет навеян романом [[Рэй Брэдбери|Рэя Брэдбери]] «[[451 градус по Фаренгейту]]».
 
== Цитаты ==
{{Q|Цитата = Здравомыслящие согласились, что литература в лучшем случае не нужна, а в худшем — вредна. В конце концов, к чему сохранять болтовню таких воров, как [[Франсуа Вийон|Вийон]], и шизофреников, как [[Кафка]]? Необходимо ли знать тысячи различных мнений, а затем разъяснять их ошибочность? Под воздействием таких влияний можно ли ожидать от гражданина правильного и лояльного поведения? Как заставить людей выполнять указания?
А правительство знало, что, если каждый будет выполнять указания, всевсё будет в порядке.
Но дабы достичь этого благословенного состояния, сомнительные и противоречивые влияния должны быть уничтожены. Следовательно, историю надо переписать, а литературу ревизовать, сократить, приручить или запретить.|Оригинал=Right-thinking men agreed that most literature was superfluous at best, subversive at worst. After all, was it necessary to preserve the mouthings of a thief like Villon, a homosexual like Genet, a schizophrenic like Kafka? Did we need to retain a thousand divergent opinions, and then to explain why they were false? Under such a bombardment of influences, how could anyone be expected to respond in an appropriate and approved manner? How would one ever get people to obey orders?
The government knew that if everyone obeyed orders, everything would be all right. But to achieve this blessed state, divergent and ambiguous inputs had to be abolished.
|Комментарий = |Автор = |Оригинал = }}
The biggest single source of confusing inputs came from historical and artistic verbiage.
Therefore, history was to be rewritten, and literature was to be regularized, pruned, tamed,
made orderly or abolished entirely.}}
 
{{Q|Миссис Блейк совершенно неожиданно назвала своего младшего [[Цицерон]]ом. Мистер Линд зовет свой яблоневый сад Ксанаду. Меня самого считают приверженцем зороастризма, хотя я и не знаю-то ничего об этом учении, кроме того, что оно призывает человека говорить правду и пускать стрелу прямо.
{{Q|Цитата = Прошлое — частица нас самих, и уничтожить эту частицу значит поломать что-то и в нас.|Комментарий = |Автор = |Оригинал = }}
Но всё это — тщетные потуги. А правда в том, что мы потеряли Ксанаду безвозвратно, потеряли Цицерона, потеряли Зороастра. Что ещё мы потеряли? Какие великие битвы, города, мечты? Какие песни были спеты, какие легенды сложены?
{{Q|Цитата = Теперь — слишком поздно — мы поняли, что наш разум как цветок, который должен корениться в богатой почве прошлого.|Комментарий = |Автор = |Оригинал = }}<…>
Мнемон, по официальному заявлению, никогда не существовал. Специальным указом он объявлен иллюзией — как Цицерон.|Оригинал=Mrs. Blake, in a most untypical gesture, has named her latest-born Cicero. Mr. Lind refers to his apple orchard as Xanadu. I myself have become an avowed Zoroastrian, entirely on faith, since I know nothing about that religion except that it directs a man to speak the truth and shoot the arrow straight.
But these are futile gestures. The truth is, we have lost Xanadu irretrievably, lost Cicero, lost Zoroaster. And what else have we lost? What great battles were fought, cities built, jungles conquered? What songs were sung, what dreams were dreamed? We see it now, too late, that our intelligence is a plant which must be rooted in the rich fields of the past. <…>
The Mnemone by official proclamation, never existed. By fiat he is ranked as an inexplicable dream or delusion—like Cicero.}}
 
{{Q|… [[правда]] слишком хрупка, она легко крушится в железных руках наших правителей.|Оригинал=… the truth is too fragile, it shatters too easily in the Iron hands of our rulers.}}
{{Q|Цитата = Теперь — слишком поздно — мы поняли, что наш разум как цветок, который должен корениться в богатой почве прошлого.|Комментарий = |Автор = |Оригинал = }}
 
{{Q|Цитата = Поколение коров! Овцы! Свиньи! Если [[Эпаминонд]] был человеком, если [[Ахилл]] был человеком, если [[Сократ]] был человеком, то разве мы люди?..|Комментарий Оригинал=Generation |Авторof =cows! |ОригиналSheep! =Pigs! We have not even the spirit of a goat! if Epaminondas was a man, if Achilles was a man, if Socrates was a man, then are we also men?|Комментарий=конец}}
 
==Перевод==
[[Владимир Игоревич Баканов|В. И. Баканов]], 1990
 
== Источник ==
Перевод В. Баканова
{{Произведения Роберта Шекли}}
 
[[Категория:Рассказы по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические рассказы]]
[[Категория:РобертРассказы Роберта Шекли]]