Ведьмак: различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Метки: удаление текста мобил. мобил.: сайт
м Откат правок 85.140.3.58 (обсуждение) к версии I.G.I.cool
Метка: откат
Строка 1:
{{Навигация
|Тема=«Сага о ведьмаке»
|Википедия=Ведьмак (серия романов)}}
 
'''«Са́га о ведьмаке́»''' ({{lang-pl|Saga o wiedźminie}}) — фэнтезийный цикл польского писателя [[Сапковский, Анджей|Анджея Сапковского]]. По мотивам произведений [[w:Ведьмак (сериал)|был снят телесериал]], выпущены три компьютерные игры: («[[w:Ведьмак (игра)|Ведьмак]]», «[[w:The Witcher 2: Assassins of Kings|Ведьмак 2: Убийцы королей]]» и «[[w:Ведьмак 3: Дикая Охота| Ведьмак 3: Дикая охота]]»), написана и поставлена [[w:Дорога без возврата (рок-опера)|рок-опера]], а на родине писателя издавались комиксы о похождениях Геральта и других героев книг цикла.
 
== Цитаты (перевод на русский — [[w:Вайсброт, Евгений Павлович|Евгений Павлович Вайсброт]]) ==
 
Строка 218 ⟶ 224 :
|Комментарий=
|Оригинал=…jeśli ma się przyjaciół, a mimo to wszystko się traci, jest oczywiste, że przyjaciele ponoszą winę. Za to, co uczynili, względnie za to, czego nie uczynili. Za to, że nie wiedzieli, co należy uczynić.}}
 
=== Крещение огнём ({{lang-pl|Chrzest ognia}}) ===
{{Навигация
|Тема=«Крещение огнём»
|Википедия=Крещение огнём (роман)}}
 
{{Q|Цитата=Любой [[долг]] мы выплачиваем самим себе. В каждом из нас сидит кредитор и должник одновременно. Главное — уравновесить этот счёт. Мы приходим в мир как частица данной нам жизни, а потом всё время только и знаем, что расплачиваемся за это. С самим собою. Для того, чтобы в конце концов сошёлся баланс.
|Автор=Эитнэ
|Комментарий=
|Оригинал=Każdy zaciągnięty dług spłacamy sobie. W każdej z nas tkwi wierzyciel i dłużnik zarazem. Rzecz w tym, by zgodził się w nas ten rachunek. Przychodzimy na świat jako odrobina danego nam życia, potem wciąż zaciągamy i spłacamy długi. Sobie. Dla siebie. Po to, by w końcu rachunek się zgodził.}}
 
{{Q|Цитата=Нет ничего более опасного, нежели научно обоснованный [[w:Шовинизм|шовинизм]]…
|Автор=Шеала де Танкарвилль
|Комментарий=
|Оригинал=Nie ma nic gorszego niż naukowo podbudowany szowinizm…}}
 
{{Q|Цитата=— Мой колоссальный недостаток, — пояснил он, — в неизбывной доброте. Я прямо-таки не могу не творить [[добро]]. Однако я — краснолюд разумный и рассудительный и знаю, что быть добрым ко всем невозможно. Если я попробую быть добрым ко всем, ко всему миру и всем населяющим его существам, то это будет то же самое, что капля пресной воды в солёном [[море]], другими словами: напрасное усилие. Поэтому я решил творить добро конкретное, такое, которое не идёт впустую. Я добр к себе и своему непосредственному окружению.
|Автор=Золтан Хивай
|Комментарий=про ограбление беженцев ради прокормления тех, кто идёт с ними
|Оригинал=— Moją ogromną przywarą — wyjaśnił — jest niepohamowana dobroć. Ja po prostu muszę czynić dobro. Jestem jednak rozsądnym krasnoludem i wiem, że wszystkim wyświadczyć dobra nie zdołam. Gdybym próbował być dobry dla wszystkich, dla całego świata i wszystkich zamieszkujących go istot, byłaby to kropelka pitnej wody w słonym morzu, innymi słowy: stracony wysiłek. Postanowiłem zatem czynić dobro konkretne, takie, które nie idzie na marne. Jestem dobry dla siebie i dla mego bezpośredniego otoczenia.}}
 
{{Q|Цитата=
— … Если будет безопасно, прокричу ястребом-перепелятником.
— Ястребом-перепелятником? — обеспокоенно пошевелил бородой Мунро Бруйс. — Да ты ж в подражании птичьим голосам ни уха ни рыла, Золтан.
— О том и речь. Как услышишь странный, ни на что не похожий крик — значит я.
|Автор=Золтан Хивай, Мунро Бруйс
|Комментарий=
|Оригинал=
— … Jeśli będzie bezpiecznie, zawołam głosem krogulca.
— Głosem krogulca? — niespokojnie poruszył brodą Munro Bruys. — Przecie ty pojęcia nie masz o naśladowaniu ptasich głosów, Zoltan.
— I o to chodzi. Gdy usłyszysz dziwny, niepodobny do niczego głos, to będę ją.}}
 
{{Q|Цитата=
— Ну и компашка мне досталась, — проговорил Геральт, покачав головой. — Братья по оружию! [[w:Дружина|Дружина]] героев! Прямо садись и плачь! Виршеплёт с [[w:Лютня|лютней]]. Дикие мордастые полудриады-полубабы. Вампир, которому пять тысяч сто с хвостиком месяцев, и чёртов нильфгаардец, упорно твердящий, что он не нильфгаардец.
— А во главе дружины ведьмак, страдающий угрызениями совести, бессилием и невозможностью принимать решения, — спокойно докончил Регис. — Нет, предлагаю двигаться [[w:Инкогнито|инкогнито]], чтобы не вызывать сенсаций.
— И смеха, — добавила Мильва.
|Автор=Геральт, Эмиель Регис, Мильва
|Комментарий=
|Оригинал=
— Kompania mi się trafiła — podjął Geralt, kręcąc głową. — Towarzysze broni! Drużyna bohaterów! Nic, tylko ręce załamać. Wierszokleta z lutnią. Dzikie i pyskate pół driady, pół baby. Wampir, któremu idzie na pięćdziesiąty krzyżyk. I cholerny Nilfgaardczyk, który upiera się, że nie jest Nilfgaardczykiem.
— A na czele drużyny Wiedźmin, chory na wyrzuty sumienia, bezsiłę i niemożność podjęcia decyzji — dokończył spokojnie Regis. — Zaiste, proponuję podróżować incognito, by nie wzbudzać sensacji.
— I śmiechu — dodała Milva.}}
 
{{Q|Цитата=
— Не понимаю, — Мистле отвернулась, — почему ты не уйдёшь, если тебе так плохо со мной.
— Не хочу быть одна.
— И всего-то?
— Это очень много.
|Автор=Мистле, Цири
|Комментарий=
|Оригинал=
— Nie rozumiem — Mistle odwróciła głowę — dlaczego nie odejdziesz, jeśli ci tak ze mną źle.
— Nie chcę być sama.
— Tylko tyle?
— To dużo.}}
 
{{Q|Цитата=
— Твой ведьмак, — сказала Францеска, — за один час наделал больше, чем кто-нибудь другой за всю свою жизнь. Не рассусоливая: сломал ногу Дийкстре, снёс голову Артауду Терранове и зверски изрубил около десятка скоя'таэлей. Ах, чуть не забыла: он ещё разбередил нездоровое возжелание Кейры Мец.
— Это ужасно, — поморщилась Йеннифэр. — Надеюсь, Кейра уже пришла в себя? К нему претензий нет? Убеждена, что если, нездорово разбередив её возжелание, он незамедлительно же её не оттрахал, то виновата не нехватка уважения, а банальный недостаток времени.
|Автор=Францеска Финдабаир, Йеннифэр
|Комментарий=
|Оригинал=
— Twój Wiedźmin — powiedziała Francesca — w ciągu jednej tylko godziny zrobił więcej niż niejeden przez całe życie. Nie rozwodząc się: złamał nogę Dijkstrze, uciął głowę we Artaudowi Terranovie i bestialsko zarąbał około dziesięciu Scoia'tael. Ach, byłabym zapomniała: obudził jeszcze niezdrowe podniecenie Keiry Metz.
— Straszne — Yennefer wykrzywiła się przesadnie. — Ale Keira doszła już chyba do siebie? Nie żywi chyba do niego urazy? To, że podnieciwszy ją, nie wychędożył, wynikało z całą pewnością z braku czasu, nie z brakli szacunku.}}
 
=== Башня Ласточки ({{lang-pl|Wieża Jaskółki}}) ===