Благородный жулик: различия между версиями

1769 байт добавлено ,  2 года назад
 
===Рука, которая терзает весь мир===
{{Q|Мне случилось читать и в истории и в мифологии о Жанне д’Арк, о мадам Иэл, о миссис Кодл, о Еве и других замечательных женщинах прошлого. Но женщины нашего времени, по-моему, почти бесполезны и в бизнесе и в политической жизни. Куда годится современная женщина? Ведь мужчины в настоящее время и лучше стряпают, и лучше стирают и гладят. Лучшие сиделки, слуги, парикмахеры, стенографы, клерки — все это мужчины. Единственное дело, в котором женщина превосходит мужчину, это исполнение женских ролей в водевиле.|Оригинал=I've read in history and mythology about Joan of Arc and Mme. Yale and Mrs. Caudle and Eve and other noted females of the past. But, in my opinion, the woman of to-day is of little use in politics or business. What's she best in, anyway?—men make the best cooks, milliners, nurses, housekeepers, stenographers, clerks, hairdressers and launderers. About the only job left that a woman can beat a man in is female impersonator in vaudeville.}}
 
{{Q|Мне от тебя нужно одно: чтобы ты съездил в Вашингтон и выхлопотал мне место шерифа. У меня, понимаешь ли, нет способностей к интригам и высокому тону. Я — простой обыватель и хочу получить это место. Вот и всё. Я убил на войне семерых, а детей у меня девять душ. Я член республиканской партии с первого мая. Я не умею ни читать, ни писать и не вижу никаких оснований, почему я не гожусь для этой должности.|Оригинал=What I wanted you to do is to go to Washington and dig out this appointment for me. I haven't no ideas of cultivation and intrigue. I'm a plain citizen and I need the job. I've killed seven men,' says Bill; 'I've got nine children; I've been a good Republican ever since the first of May; I can't read nor write, and I see no reason why I ain't illegible for the office.}}
{{Q|Эта миссис Эвери была бальзам и утешение для глаз. Волосы у нее были такого же цвета, как оборотная сторона двадцатидолларовой золотой облигации, глаза голубые, и вообще вся система красоты была у нее такая, что девицы, которых изображают на обложках июльских журналов, рядом с ней показались бы кухарками с угольной баржи, плывущей по реке Мононгахеле.|Оригинал=This Mrs. Avery was a solace and a balm to the eyesight. She had hair the color of the back of a twenty dollar gold certificate, blue eyes and a system of beauty that would make the girl on the cover of a July magazine look like a cook on a Monongahela coal barge.}}
{{Q|Самое большое, чем женщина может помочь мужчине получить должность, это быстро приготовить ему пищу или распустить слух о жене другого кандидата, будто та была в прежнее время магазинной воровкой.|Оригинал=I misdoubt, if any woman ever helped a man to secure a job any more than to have his meals ready promptly and spread a report that the other candidate's wife had once been a shoplifter. }}
{{Q|Скажи мне,- говорю я,- что имеет больше цены для человечества - литература или конские скачки?
- Э-э... гм... ну, разумеется, хорошие лошади... то есть, я хотел сказать, поэты и всякие там великие писатели,- те, конечно, идут впереди,- говорил Билл.
- Вот именно,- говорю я.- А если так, то почему же наши финансовые и гуманитарные гении берут с нас два доллара за вход на ипподром, а в библиотеки пускают бесплатно? Можно ли,- говорю я,- называть это внедрением в массы правильного понятия об относительной ценности двух вышеупомянутых способов самообразования и разорения?|Оригинал=}}"'Tell me,' says I, 'which is of the most value to mankind, literature or horse racing?'
"'Why—er—, playing the po—I mean, of course, the poets and the great writers have got the call, of course,' says Bill.
"'Exactly,' says I. 'Then why do the master minds of finance and philanthropy,' says I, 'charge us $2 to get into a race-track and let us into a library free? Is that distilling into the masses,' says I, 'a correct estimate of the relative value of the two means of self-culture and disorder?'}}
 
===Супружество как точная наука===