Любовь к трём цукербринам: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
орфография
Строка 57:
 
{{Q|Цитата=''Но стоит только чуть-чуть скосить глаза, и никого из них уже нет.''
'''Если меня спросят: есть ли какая-то реальность ещё и за этим, то я отвечу уклочиво, в том смысле, что говорить об этом бесполезно. Но если всё-таки попытаться, то в мире возможного есть как бы огромная изначальная дуга, я говорю не о материи и пространстве и даже не о сознании, а о чём-то до них, что не имеет само по себе никакой формы и лишь переживается таким странным образом, по которой движется возникающее и исчезающее.'''|Автор=|Комментарий=выделенный фрагмент в тексте отсутсвуетотсутствует|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Нет ничего трогательнее предположения пожилых литературоведов, что кто-то из наших современников однажды напишет про этих бедняг «Бесы-2». Тут нужно совсем другое название. Например, «Veliky Hamster» (непременно по-английски, чтобы подчеркнуть сдвиг, произошедший в нашей культурной парадигме со времён «[[Бесы (роман)|Бесов-1]]» '''и Великого Хама)'''.|Автор=|Комментарий=выделенный фрагмент отсутсвуетотсутствует в аудиоиздании|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Кто-то — кажется, философ [[w:Жижек, Славой|Ян Гузка]], — говорил, помнится, что Персональные Айтемы нужны для сохранения корневой идентичности в условиях полисексуального мультикультурализма. Чтобы в любой момент можно было отвлечься от суеты и припасть к истокам. Поэтому у всех русских — мишка, а у всех французов — '''петушок'''. А как бы ещё мы помнили, кто мы на самом деле?|Автор=|Комментарий=в аудиокниге у французов — '''обезьянка'''|Оригинал=}}