Уильям Блейк: различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
{{Персоналия
{{Навигация
| Имя =
|Тема = Уильям Блейк
| Изображение =
|Википедия = Блейк, Уильям
| Описание =
|Викитека = Уильям Блейк
|Википедия wikipedia = Блейк, Уильям
|Викисклад = William Blake }}
|Тема source = Уильям Блейк
|Викисклад commons = William Blake }}
}}
 
'''Уильям Блейк''' ({{lang-en|William Blake}}; 1757—1827) — [[Англия|английский]] [[поэт]] и [[художник]], мистик и визионер.
 
== Цитаты ==
[[Файл:William Blake by Thomas Phillips.jpg|right|200px|thumb|Уильям Блейк]]
 
=== Нет естественного вероисповедания (1788) ===
Строка 14 ⟶ 16 :
{{Q | Цитата = Смысл или взаимоотношение всего, что нам известно, будут не такими, когда мы узнаем больше. | Комментарий = Перевод [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]]. | Оригинал = Reason, or the ratio of all we have already known, is not the same that it shall be when we know more. }}
 
=== Пословицы Ада. Из книги «Бракосочетание Рая и Ада» (ок. 1790)<ref>См. [http[wikilivresru://wikilivres.ru/%D0%9F%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%86%D1%8B_%D0%90%D0%B4%D0%B0Пословицы Ада._%D0%98%D0%B7_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8_%C2%AB%D0%91%D1%80%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%A0%D0%B0%D1%8F_%D0%B8_%D0%90%D0%B4%D0%B0%C2%BB_ Из книги «Бракосочетание Рая и Ада» (%D0%91%D0%BB%D0%B5%D0%B9%D0%BAБлейк) |на сайте «Викиливр.ру»]].</ref> ===
 
{{Q | Цитата = В пору посева учись, в пору жатвы учи, [[зима|зимою]] пользуйся плодами. (1) <br/> Во время посева учись, в жатву учи, зимой веселись. (2) <br/> В дни посева учись, в дни жатвы учи, зимой наслаждайся. (3) <br/>| Комментарий = Переводы [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршака]] (1), [[w:Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеева]] (2), [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]] (3). | Оригинал = In seed time learn, in harvest teach, in winter enjoy.}}