Немецкие пословицы: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Vlassover (обсуждение | вклад) →Цитаты: ПУНКТУАЦИЯ → «Что город — то норов, что деревня — то обычай» |
Vlassover (обсуждение | вклад) →Цитаты: ПУНКТУАЦИЯ → запятые |
||
Строка 258:
* ''Rufe nicht «Hase» bis du ihn im Sacke hast.''
:: Дословный перевод: ''Не кричи «заяц» до тех пор, пока он не окажется у тебя в мешке''
:: Русский аналог: ''Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.''
== S ==
|