Немецкие пословицы: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Kuimova (обсуждение | вклад) Добавлена новая пословица |
Vlassover (обсуждение | вклад) →Цитаты: ПУНКТУАЦИЯ → «Что город — то норов, что деревня — то обычай» |
||
Строка 35:
* ''Andere Länder, andere Sitten.''
:: Дословный перевод: ''Другие [[страна|страны]] — другие обычаи.''
:: Русский аналог: ''Что город, то норов, что деревня, то обычай.
* ''Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.''
|