Три товарища: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →XXVI |
A.sav (обсуждение | вклад) м →Цитаты: ё |
||
Строка 4:
== Цитаты ==
===I===
{{Q|Жилось мне неплохо, я имел работу, был силен, вынослив и, как говорится, находился в добром здравии; но
{{Q|Чем меньше человек заботится о
{{Q|Если человек чего-то стоит, значит, он уже как бы памятник самому себе. А по-моему, это утомительно и скучно.|Оригинал=Wenn der Mensch erst was wert ist, ist er nur noch sein eigenes Denkmal. Das finde ich anstrengend und langweilig.}}
Строка 24:
===II===
{{Q|Ты только никого не подпускай к себе близко, — говорил Кестер. — а подпустишь
{{Q|Как странно
{{Q|Скромность и добросовестность вознаграждаются только в романах. В жизни их используют, а потом отшвыривают в сторону.|Оригинал=}}
Строка 35:
{{Q|Принципы нужно нарушать, а то какое же от них удовольствие.|Оригинал=Prinzipien muß man durchbrechen, sonst machen sie keine Freude.|Автор=Готтфрид Ленц}}
{{Q|Ром, видите ли, и вкус
{{Q|Я говорил и слышал свой голос, но мне казалось, что это уже не я, что говорит кто-то другой, и такой, каким я бы хотел быть. Слова, которые я произносил, уже не были правдой, они смещались, они теснились, уводя в иные края, более пестрые и яркие, чем те, в которых происходили мелкие события моей жизни; я знал, что говорю неправду, что сочиняю и лгу, но мне было безразлично, — ведь правда была
===IV===
Строка 44:
{{Q|Ты хочешь знать, как быть, если ты сделал что-то не так? Никогда не просить прощения, детка! Не разговаривать. Посылать цветы. Без письма. Только цветы. Они прикрывают всё. Даже могилы.|Оригинал=}}
{{Q|Ведь любовь
{{Q|Цитата=Прошло время великих человеческих мужественных мечтаний. Торжествовали дельцы. Продажность. Нищета.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
Строка 53:
{{Q|Родиться глупым не стыдно; стыдно только умирать глупцом.|Автор = Ленц}}
{{Q|— Все мы
— Иллюзии от прошлого, а долги в счёт будущего. [[Наивность]]. Только завистники называют её глупостью. Это не недостаток, а, напротив достоинство. <…> Только глупец побеждает в жизни, умник видит слишком много препятствий и теряет уверенность, не успев ещё ничего начать. В трудные времена наивность — это самое драгоценное сокровище, это волшебный плащ, скрывающий те опасности, на которые умник прямо наскакивает, как загипнотизированный. Никогда не старайся узнать слишком много! Чем меньше знаешь, тем проще жить. Знание делает человека свободным, но несчастным. Выпьем лучше за наивность, за глупость и за всё, что с нею связано, — за любовь, за веру в будущее, за мечты о счастье; выпьем за дивную глупость, за утраченный рай!|Оригинал=|Комментарий=пропущены нереплики и обращения}}
Строка 62:
===VII===
{{Q|Женщина — это вам не металлическая мебель; она — цветок. Она не хочет деловитости. Ей нужны солнечные, милые слова. Лучше говорить ей каждый день что-нибудь приятное, чем всю жизнь с угрюмым остервенением работать на
===VIII===
{{Q|Хорошо, что у людей
{{Q|Жизнь слишком длинна для одной любви. Просто слишком долго. <…> Любовь чудесна. Но кому-то из двух всегда становится скучно. А другой остается ни с чем. Застынет и чего-то
{{Q|Меланхоликом становишься, когда размышляешь о жизни, а циником — когда видишь, что делает из неё большинство людей.|Оригинал = Melancholisch wird man, wenn man über das Leben nachdenkt — zynisch, wenn man sieht, wie die meisten damit fertig werden.|Автор = Фердинанд Грау}}
Строка 83:
{{Q|Всякая [[любовь]] хочет быть вечной. В этом и состоит её вечная мука.|Оригинал=}}
{{Q|Человек без любви всё равно что мертвец в отпуске.<ref name='leiche'>В несколько
{{Q|Какой смысл вечно ссориться, жизнь коротка. Она полна всяких случайностей и превратностей. В наши дни надо держаться друг за дружку.|Оригинал=}}
Строка 138:
{{Q|До чего же теперешние молодые люди все странные. Прошлое вы ненавидите, настоящее презираете, а будущее вам безразлично. Вряд ли это приведёт к хорошему концу.|Автор=Фрау Залевски|Оригинал=}}
{{Q|Свет сцены таинственно озарял лицо Пат. Она полностью отдалась звукам, и я любил
{{Q|Портные вносят в жизнь красоту. Это во сто крат ценнее всех мыслей, даже если они глубоки, как пропасти.|Оригинал=}}
{{Q|С женщиной невозможно ссориться. В худшем случае можно злиться на
{{Q|Когда нет ссор, значит, всё скоро кончится.|Оригинал=}}
Строка 159:
===XV===
{{Q|Настоящий идеалист стремится к [[деньги|деньгам]]. Деньги — это [[свобода]]. А свобода — жизнь. <…> Нельзя говорить о деньгах с презрением. Многие женщины даже влюбляются из-за денег. А любовь делает многих мужчин корыстолюбивыми. Таким образом, деньги стимулируют идеалы, — любовь же, напротив, материализм. <…> Мужчина, становится корыстолюбивым только из-за капризов женщин. Не будь женщин, не было бы и денег, и мужчины были бы племенем героев. В окопах мы жили без женщин, и не было так уж важно, у кого и где имелась какая-то собственность. Важно было одно: какой ты солдат. Я не ратую за прелести окопной жизни, — просто хочу осветить проблему любви с правильных позиций. Она пробуждает в мужчине самые худшие инстинкты — страсть к обладанию, к общественному положению, к заработкам, к покою. Недаром диктаторы любят, чтобы их соратники были женаты, — так они менее опасны. И недаром католические священники не имеют
{{Q|— А ведь, собственно говоря, очень стыдно ходить по земле и почти ничего не знать о ней. Даже нескольких названий цветов и тех не знаешь.
— Не расстраивайся, — сказал я, — гораздо более позорно, что мы вообще не знаем, зачем околачиваемся на земле. И тут несколько лишних названий ничего не изменят.|Оригинал=}}
{{Q|Но насчёт [[лень|лени]] ещё далеко не
{{Q|Человек всегда велик в намерениях. Но не в их выполнении. В этом и состоит его очарование.|Оригинал=}}
Строка 171:
===XVI===
{{Q|И вдруг я увидел, что значу что-то для другого человека и что он счастлив только от того, что я рядом с ним. Такие слова сами по себе звучат очень просто, но когда вдумаешься в них, начинаешь понимать, как это
{{Q|Мне хотелось сказать ей что-нибудь, но я не мог. Трудно найти слова, когда действительно есть что сказать. И даже если нужные слова приходят, то стыдишься их произнести. Все эти слова принадлежат прошлым столетиям. Наше время не нашло
{{Q|[[Работа]] — мрачная одержимость. Мы предаемся труду с вечной иллюзией, будто со временем
===XVII===
{{Q|Романтики — всего лишь свита. Они могут следовать, но не сопровождать.|Оригинал=}}
{{Q|Вы не успели заметить, что мы
===XVIII===
Строка 190:
Sie schüttelte den Kopf. »Das verstehst du nicht, Robby. Es ist nur schrecklich, nichts zu haben, auf das man warten kann.«}}
{{Q|Цитата=Ничего
{{Q|[[Женщина]] не должна говорить [[мужчина|мужчине]], что любит его. Об этом пусть говорят
===XIX===
Строка 210:
{{Q|Он улыбнулся и махнул рукой:
— Не надо благодарить. Всё в руках божьих. — Он смотрел на меня
Я смотрел ему вслед, пока за ним не захлопнулась дверь. «Да, — подумал я, — если бы
{{Q|Разве хоть кто-нибудь может знать, не покажется ли ему со временем счастливым тот, кого он сегодня жалеет?|Оригинал=}}
Строка 224:
— Знаю достаточно, чтобы желать и впредь быть легковесным, — заявил Ленц. — Порядочные люди уважают это самое Ничто, Фердинанд. Они не роются в нём, как кроты.|Оригинал=}}
{{Q|Только несчастный знает, что такое счастье. Счастливец ощущает радость жизни не более, чем манекен: он только демонстрирует эту радость, но она ему не дана. Свет не светит, когда светло. Он светит во тьме. Выпьем за тьму! Кто хоть раз попал в грозу, тому нечего объяснять, что такое электричество. Будь проклята гроза! Да будет благословенна та малая толика жизни, что мы имеем! И так как мы любим
===XXIII===
Строка 232:
{{Q|[[Мораль]] — это выдумка человечества, но не вывод из жизненного опыта.|Оригинал=}}
{{Q|…теперь я знаю, чего хотят эти люди. Вовсе им не нужна политика. Им нужно что-то вместо религии. Они хотят снова поверить.
===XXV===
Строка 238:
===XXVI===
{{Q|«Всё это неправда, – подумал я. — Всего этого не существует. Ведь так же не может быть. Здесь просто сцена, на которой разыгрывают шутливую пьеску о смерти. Ведь когда умирают по-настоящему, то это страшно серьёзно». Мне хотелось подойти к этим молодым людям, похлопать по плечу и сказать: «Не правда ли, здесь только салонная смерть и вы только
===XXVII===
Строка 274:
Ich konnte ihren Blick nicht ertragen. Er kam weit her und ging durch mich hindurch, irgendwohin. »Alter Bursche«, murmelte ich, »mein geliebter, tapferer, alter Bursche.«}}
{{Q|
И впервые она мне не ответила.|Оригинал=}}
|