Чёрный обелиск (роман): различия между версиями

Нет изменений в размере ,  3 года назад
м
м (Перемещение 1 интервики на Викиданные, d:q1199598)
 
=== II ===
{{Q|А за ними сначала следуют самые дешевыедешёвые маленькие надгробия из песка или цемента, могильные камни для бедняков, которые честно и скромно жили и трудились и потому, разумеется, ничего не достигли. | Оригинал = Hinter ihm kommen zuerst die billigen kleinen Hügelsteine aus Sandstein und gegossenem Zement, die Grabsteine für die Armen, die brav und anständig gelebt und geschuftet haben und dadurch natürlich zu nichts gekommen sind.}}
 
{{Q|По-настоящему он [человек] дорожит только тем, что у него отнято. | Оригинал = So ist der Mensch: nur was er nicht hat, schätzt er wirklich.}}
 
=== IX ===
{{Q|— Вы можете с таким же успехом ждать еееё и у Блюме. А о чём Гитлер говорил? Мне очень хотелось бы узнать подробнее. У меня приемникприёмник не работает.
— Обо всём, — заявляет мясник и встает. — Этот человек знает всё! Всё, говорю я вам, камрад! | Оригинал =
»Auf die können Sie bei Blume auch warten. Worüber hat Hitler gesprochen? Ich möchte das gerne genau wissen. Mein Radio ist kaputt.«
»Wenn alle glücklich wären, brauchte man keinen Gott mehr.«}}
{{Q|Мы расплачиваемся и встаемвстаём. Но не успеваем дойти до двери, как рыцари национального гимна оказываются уже на улице. Словно по волшебству, в их руках появились дубинки, камни, кастеты. Полукругом выстроились они перед входом.
Вдруг мы опять видим Бодо. Он отстраняет нас, и его двенадцать товарищей проходят вперед. На улице они останавливаются.
— Что вам угодно, эй, вы, сопляки?
 
=== XVI ===
{{Q|— Видите! — с горечью восклицает Генрих, обращаясь к Ризенфельду. — Поэтому мы и войну проиграли! Во всемвсём виноваты наша расхлябанная интеллигенция и евреи.
— И велосипедисты, — добавляет Ризенфельд.
— При чем тут велосипедисты? — в свою очередь, удивляется Генрих.
{{Q|... те, кто считает себя справедливым, особенно безжалостны.|Оригинал=}}
 
{{Q|Резким рывком она расстегиваетрасстёгивает широкую синюю юбку, которая покачивается вокруг её бедер, юбка падает, и она переступает через неё. На ней нет ничего, кроме туфель и короткой распахнутой белой блузки. Тоненькая и белая, стоит она в ночном сумраке, скорее похожая на мальчика, чем на женщину, волосы её тусклы, и тусклы глаза.
— Поди ко мне, — шепчет она.
Я окидываю взглядом аллею. Чёрт побери, а вдруг появится Бодендик! Или Вернике, или одна из сестер! И злюсь на себя, что думаю об этом. Изабелла никогда бы не стала думать об этом. Она стоит передо мной, как дух воздуха, обретший тело, но готовый тут же улететь. | Оригинал =
»Nie«, sagt sie.»Nie ist so kurz.«}}
 
{{Q|— Конечно. Где ложь и где правда, знает только Бог. Но если он Бог, то не может существовать ни лжи, ни правды. Тогда все — Бог. Лживым было бы только то, что вне его. Если же существовало бы что-нибудь вне его или противоположное ему, он был бы только ограниченным богом. А ограниченный бог — не Бог. Значит, или всевсё правда, или Бога нет. Видишь, как просто..|Оригинал=»Natürlich nicht. Falsch und Richtig weiß nur Gott. Wenn er aber Gott ist, gibt es kein Falsch und Richtig. Alles ist Gott. Falsch wäre es nur, wenn es außer ihm wäre. Wenn aber etwas außer oder gegen ihn sein könnte, wäre er nur ein beschränkter Gott. Und ein beschränkter Gott ist kein Gott. Also ist alles richtig, oder es gibt keinen Gott. So einfach ist das.«|Автор = Изабелла}}
 
===XIX===