Фридрих Шиллер: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Цитаты: ОРФОГРАФИЯ [«е» →‎ «Ё»], ПУНКТУАЦИЯ — пробелы
→‎Цитаты: ОРФОГРАФИЯ [«е» →‎ «Ё»] + “Vivos voco. Mortuos plango. Fulgura frango.” | “Живых призываю. Мёртвых оплакиваю. Молнии ломаю.”
Строка 5:
|Википедия = Шиллер, Фридрих
}}
'''Иога́нн Кри́стоф Фри́дрих фон Ши́ллер''' ({{lang-de|Johann Christoph Friedrich von Schiller}}; 10 ноября 1759, Марбах-на-Неккаре — 9 мая 1805, Веймар) — немецкий поэт, философ, историк, теоретик искусства и драматург, представитель [[w:ru:Романтизм|романтического направления]] в литературе, автор «[[w:ru:Ода к радости|Оды к радости]]»<ref>[http://slovari.yandex.ru/dict/kratmuzslov/article/kms-1015.htm?text=ода%20к%20радости&stpar3=1.2 Краткий музыкальный словарь]</ref>, изменённая [[wikisource:ru:Песнь_радости_(Шиллер/Тютчев)|версия которой]] стала текстом гимна [[Европейскийw:ru:Гимн союзЕвропы|гимна Европейского союза]]<ref>[http://www.hymne.ru/euro.html Гимн Европейского союза]</ref>.
 
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=Мавр сделал своё дело, мавр может уходить.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=[[Враг]] повергнутый может ещё оправиться, примирённый же вполне побеждён.
|Автор=
Строка 79 ⟶ 74 :
 
{{Q|Цитата=Лучше страшный конец, чем бесконечный страх.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=[[Любовь]] и [[голод]] правят миром.
|Автор=
|Комментарий=
Строка 84:
 
{{Q|Цитата=Люди часто говорят и мечтают о лучшем будущем, стремятся к счастью, к золотому веку. Мир беспрестанно старится и снова молодеет, а человек не перестаёт надеяться на улучшение своей доли.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Мавр сделал своё дело, мавр может уходить.
|Автор=
|Комментарий=
Строка 105 ⟶ 110 :
{{Q|Цитата=Против глупости сами боги бороться бессильны.
|Автор=«Орлеанская дева» (1801)
|Комментарий=
|Оригинал=Mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens.}}
|Комментарий=}}
 
{{Q|Цитата=Разве солнце светит мне сегодня для того, чтобы я раздумывал о вчерашнем дне?
Строка 124 ⟶ 129 :
 
{{Q|Цитата=Тесен мир, мозг же человека необъятен.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Только [[настойчивость]] приводит к цели.
|Автор=
|Комментарий=
Строка 148 ⟶ 158 :
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=«Я ясно вижу преимущества, которые нынешнее поколение, рассматриваемое как единое целое, имеет на весах рассудка перед лучшими мужами прошлого. Однако состязание должно начаться сомкнутыми рядами и целое должно быть сравниваемо с целым. Кто же из новых выступит вперёд, дабы сразиться один-на-один на приз человечества с каким-либо афинянином?»
{{Q|Цитата=[[Любовь]] и [[голод]] правят миром.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=Только [[настойчивостьwiktionary:ru:Vivos voco|Vivos voco]]. Mortuos приводитplango. кFulgura целиfrango.
|Автор=«Песнь о колоколе» (1799)
|Комментарий=Живых призываю. Мёртвых оплакиваю. Молнии ломаю. <small>([[w:ru:Список крылатых латинских выражений|лат.]])''</small>
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
{{Q|Цитата=«Я ясно вижу преимущества, которые нынешнее поколение, рассматриваемое как единое целое, имеет на весах рассудка перед лучшими мужами прошлого. Однако состязание должно начаться сомкнутыми рядами и целое должно быть сравниваемо с целым. Кто же из новых выступит вперёд, дабы сразиться один-на-один на приз человечества с каким-либо афинянином?»
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=}}
 
== Стихотворные цитаты ==
{{Q|Цитата=И всё, и всё ещеещё в молчанье…
Вдруг на ступенях восклицанье:
«Парфений, слышишь?.. [[Крик]] вдали —
Строка 172 ⟶ 177 :
И видят… чёрной полосою
Станица [[журавль|журавлей]] летит.
|Автор=«[[:w:ru:Ивиковы журавли|Ивиковы журавли]]» (1797)
|Комментарий=<small>''(пер. [[Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского]])''</small>
|Оригинал=}}
|Комментарий=
 
{{Q|Цитата=Вот уж форма затвердела,
Обожжённая огнём.
Веселей, друзья, за дело —
Выльем колокол! Начнём!
|Автор=«Песнь о колоколе» (1799)
|Комментарий=<small>(пер. [[w:ru:Миримский, Израиль Владимирович|И. В. Миримского]])''</small>
|Оригинал=}}