Приключения Тома Сойера: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Отмена правки 290163, сделанной 2.133.129.254 (обсуждение) |
Vlassover (обсуждение | вклад) →Глава I: ОРФОГРАФИЯ [«е» → «Ё»] |
||
Строка 5:
=== Глава I ===
Эта глава раскрывает характер Тома Сойера.
{{Q|Вдруг Том перестал свистеть. Перед ним стоял незнакомый мальчик чуть побольше его самого. Приезжий любого возраста и пола был редкостью в захудалом маленьком городишке Сент-Питерсберге. А этот мальчишка был ещё и хорошо одет — подумать только, хорошо одет в будний день! Просто удивительно. На
— Хочешь, поколочу?
— А ну, попробуй! Где тебе!
Строка 16:
Тягостное молчание. После чего Том начал:
— Как тебя зовут?
— Не
— Захочу, так будет
— Ну так чего ж не
— Поговори ещё у меня, получишь.
— И поговорю, и поговорю — вот тебе.
— Подумаешь, какой выискался! Да я захочу, так одной левой рукой тебя побью.
— Ну так чего ж не
— Будешь дурака валять — и побью.
— Ну да — видали мы таких.
— Ишь, вырядился! Подумаешь, какой важный! Ещё и в шляпе!
— Возьми да сбей, если не нравится. Попробуй сбей — тогда узнаешь.
—
— Сам
— Где уж тебе драться, не посмеешь.
— Да ну тебя!
Строка 34:
— Как же, так и проломил!
— И проломлю.
— А сам стоишь? Разговаривать только мастер. Чего ж не
— Нет, не боюсь.
— Боишься!
Строка 46:
Каждый стоял, выставив ногу вперед, как опору, толкаясь изо всех сил и с ненавистью глядя друг на друга. Однако ни тот, ни другой не мог одолеть. Наконец, разгоряченные борьбой и раскрасневшиеся, они осторожно отступили друг от друга, и Том сказал:
— Ты трус и щенок. Вот скажу моему старшему брату, чтоб он тебе задал как следует, так он тебя одним мизинцем поборет.
— А мне наплевать на твоего старшего брата! У меня тоже есть брат, ещё постарше.
—
— Ничего не враки, мало ли что ты скажешь.
Большим пальцем ноги Том
— Только перешагни эту черту, я тебя так отлуплю, что своих не узнаешь. Попробуй только, не обрадуешься.
Новый мальчик быстро перешагнул черту и сказал:
— Ну-ка попробуй, тронь!
— Ты не толкайся, а то как дам!
— Ну, погляжу я, как ты мне дашь! Чего же не
— Давай два цента, отлуплю.
Новый мальчик достал из кармана два больших медяка и насмешливо протянул Тому. Том ударил его по руке, и медяки полетели на землю. В тот же миг оба мальчика покатились в грязь, сцепившись по-кошачьи. Они таскали и рвали друг друга за волосы и за одежду, царапали носы, угощали один другого тумаками — и покрыли себя пылью и славой. Скоро неразбериха прояснилась, и сквозь дым сражения стало видно, что Том оседлал нового мальчика и молотит его кулаками.
Строка 62:
В конце концов чужак сдавленным голосом запросил пощады, и Том выпустил его, сказав:
— Это тебе наука. В другой раз гляди, с кем связываешься.
Франт
Том посмеялся над ним и направился домой в самом превосходном настроении, но как только Том повернул к нему спину, чужак схватил камень и бросил в него, угодив ему между лопаток, а потом пустился
== Перевод ==
|