Игорь Миронович Губерман: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
-3 полных трюизма
Строка 133:
 
===«Гарики на каждый день», 1992===
:::''Авторский сборник из 1155 четверостиший''. Некоторые примеры:
 
====Том I====
Строка 147:
 
{{Q|Когда кругом кишит [[бездарность]],
Кладякладя на [[жизнь]] своё клише,
Вв изгойстве скрыта элитарность,
Весьмавесьма полезная [[душа|душе]].|Комментарий=глава II. Среди немыслимых побед цивилизации мы одиноки, как карась в канализации}}
 
{{Q|Не прыгая с веком наравне,
Строка 162:
 
{{Q|Между слухов, сказок, мифов,
просто лжи, легенд и мнений
мы враждуем жарче скифов
за несходство [[заблуждение|заблуждений]].|Комментарий=II}}
 
Строка 175:
 
{{Q|Куда по смерти душу примут,
Яя с Богом торга не веду.
Вв [[рай|раю]] намного мягче климат,
Ноно лучше общество в [[ад]]у.|Комментарий=III}}
 
{{Q|Мне моя брезгливость дорога,
мной руководящая давно:
даже чтобы плюнуть во врага,
я не набираю в рот говно.|Комментарий=III}}
 
Строка 197:
и управлять своим семейством –
куда труднее, чем страной,
хотя и мельче по злодействам.|Комментарий=глава IV. [[Семья]] от бога нам дана, [[s:Евгений Онегин. Глава 2 (Пушкин)|замена счастию она]]}}
 
{{Q|Живи, покуда жив. Среди потопа,
Строка 207:
то прозябал, то просто чах,
имея звук намного тише,
чем если жопа на плечах.|Комментарий=глава VI. Кто [[s:Пророк (Пушкин)|томим духовной жаждой]], тот не жди любви сограждан}}
 
{{Q|В прошлом были те же соль и мыло,
Строка 221:
{{Q|Нашей творческой мысли затеи
неразрывны с дыханьем расплаты;
сотворяют огонь — [[Прометей|прометеи]],
применяют огонь — геростраты[[герострат]]ы.|Комментарий=VII}}
 
{{Q|Власть и деньги, успех, революция,
Строка 228:
все [[мечта|мечты]] обо что-нибудь бьются,
и больнее всего — о сбываемость.|Комментарий=VII}}
 
{{Q|Дымись, покуда не погас,
и пусть волнуются придурки —
когда судьба докурит нас,
куда швырнёт она окурки.|Комментарий=глава VIII. Счастливые потом всегда рыдают, что вовремя [[Горе от ума|часов не наблюдают]]}}
 
{{Q|Анахорет и нелюдим
и боязливец неудачи
приходит цел и невредим
к покойной [[старость|старости]] собачей.|Комментарий=VIII}}
 
{{Q|Совсем на жизнь я не в обиде,
Ничутьничуть свой жребий не кляну;
Каккак все, в дерьме по шею сидя,
Усердноусердно делаю волну.|Комментарий=глава IX. Увы, но улучшить [[бюджет]] нельзя, не запачкав манджет}}
 
{{Q|Когда я раньше был моложе
Ии знал, что жить я буду вечно,
Годилосьгодилось мне любое ложе
Ии в каждой даме было нечто.|Комментарий=глава Х. Живу я более, чем умеренно, страстей не более, чем у мерина}}
 
====Том II====
{{Q|Душа болит, свербит и мается,
и глухо в теле канителится,
если никто не покушается
на [[целомудрие]] владелицы.|Комментарий=глава I. Вот женщина: она грустит, что зеркало ее толстит}}
 
{{Q|Должно быть, зрелые блудницы
огонь и пыл, слова и позы
воспринимают как страницы
пустой предшествующей прозы.|Комментарий=I}}
 
{{Q|Живя в загадочной отчизне,
из ночи в день десятки лет
мы пьём за русский образ жизни,
где образ есть, а жизни нет.|Комментарий=глава II. Не стесняйся, пьяница, носа своего, он ведь с нашим знаменем цвета одного}}
 
{{Q|Напрасно мы стучимся лбом о стену,
пытаясь осветить свои потемки;
в безумии режимов есть система,
которую увидят лишь потомки.|Комментарий=глава III. Вожди дороже нам вдвойне, [[w:Некрополь у Кремлёвской стены|когда они уже в стене]]}}
 
{{Q|У [[писатель|писателей]] ушки в мерлушке
и остатки еды на бровях,
возле дуба им строят кормушки,
чтоб не вздумали [[w:Разгребатели грязи|рыться в корнях]].|Комментарий=глава IV. Сколь пылки и разговоры о Голгофе за рюмкой коньяка и чашкой кофе}}
 
{{Q|Без отчётливых ран и контузий
ныне всюду страдают без меры
инвалиды высоких иллюзий,
погорельцы надежды и веры.|Комментарий=глава V. Причудливее [[Ромео и Джульетта|нет на свете повести]], чем повесть о причудах русской совести}}
 
{{Q|По ночам начальство чахнет и звереет,
дикий сон морозит царственные яйца:
что [[китайцы]] вдруг [[w:Категория:Войны Израиля|воюют, как евреи]],
а [[евреи]] расплодились, как китайцы.|Комментарий=глава VI. Господь лихую шутку учинил, когда сюжет еврея сочинил}}
 
{{Q|Мир столько всякого познал
с тех пор, как плотью стала глина,
Строка 250 ⟶ 295 :
слегка становится вторичным.|Комментарий=VII}}
 
{{Q|Что значат слёзы и слова,
{{Q|В годы, обагрённые закатом,
когда приходит искушение?
Неопровержимее всего
Чем безутешнее [[вдова]],
Делает еврея виноватым
Факттем существованиясладострастней егоутешение.|Комментарий=глава ХVIII. Как[[Любовь]] Соломон оспектакль, розегде антракты немаловажнее, чем акты}}
 
{{Q|Я [[государство]] вижу статуей:
мужчина в бронзе, полный властности,
под фиговым листочком спрятан
огромный орган безопасности.|Комментарий=глава IX. Давно пора, ебёна мать, [[s:Умом Россию не понять (Тютчев)|умом Россию понимать]]}}
 
{{Q|Растёт лосось в саду на грядке;
потек вином заглохший пруд;
в российской жизни всё в порядке;
[[w:однополый брак|два педераста]] дочку ждут.|Комментарий=IX}}
 
{{Q|Боюсь, как дьявольской напасти,
освободительных забот:
когда [[революция|рабы приходят к власти]],
они куда страшней господ.|Комментарий=IX}}
 
{{Q|В годы, обагрённые закатом,
неопровержимее всего
Делаетделает еврея виноватым
факт существования его.|Комментарий=глава Х. Как Соломон о розе}}
 
{{Q|Не золото растить, сажая медь,
Нене выдумки выщелкивать с пера,
Аа в гибельном пространстве уцелеть —
Извечнаяизвечная еврейская игра.|Комментарий=Х}}
 
== Примечания ==