Французские пословицы: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 78:
 
* Qui aime bien chatie bien. — Кого люблю, того и бью.
* [[wikt:fr:qui dort dîne|qui dort dîne]] — Кто спит — обедает.
* Qui est bien ne se meuve. — От добра добра не ищут.
* Qui ne dit mot consent. — Молчание — знак согласия.
Строка 84 ⟶ 85 :
== R ==
 
* Revenons à nos moutons. — Вернёмся к нашим баранам. (из анонимного фарса [[w:Адвокат Пьер Патлен|«Адвокат Пьер Патлен»]], ок. 1470-х)
 
== S ==