Скороговорки: различия между версиями

[досмотренная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 100:
* قِدْرُ مَرَقَةِ بَقَرَتِنَا أَثْقَلُ مِنْ قِدْرِ مَرَقَةِ بَقَرَتِكُمْ
: Транскрипция: ''Кидру маракати бакаратина асколь мин кидри маракати бакаратикум.''
: Перевод: ''Наш котелкотёл с говяжьим бульоном тяжелее, чем ваш котелкотёл с говяжьим бульоном.''
* لَحْمُ الحَمَامِ حَلَالٌ وَلَحْمُ الحِمَارِ حَرَامٌ
: Транскрипция: ''Ляхмуль хамами халалун уа ляхмуль химари харамун.''
Строка 106:
* شُـرْطِيٌّ أَكَلَ طُرْشِيّ
: Транскрипция: ''Шурти акала турши.''
: Перевод: ''Милиционер съел соленыесолёные овощи.
* شَعْبَانُ شَبْعَانٌ‎
: Транскрипция: ''Шагбан шабган.''
Строка 114:
* خَـيْـطُ حَـرِيرٍ عَلَى حَـيْـطِ خَلِـيلِ‎
: Транскрипция: ''Хайту харирин ала хайти Халили.''
: Перевод: ''ШелковаяШёлковая нльткань на стене Халиля.''
* نَحْنُ عِنْدَنَا بَقَرَةُ وَخَالَتِي بَرَكَةُ عِنْدَهَا بَقَرَةُ, نَحْنُ ذَبَحْنَا بَقَرَتَنَا وَخَالَتيِ بَرَكَةُ ذَبَحَتْ بَقَرَتَهَا
: Транскрипция: ''Нахну индана бакара уа холяти Барака индаха бакара, нахну дабахна бакаратана уа холяти Барака дабахат бакаратаха.''
: Перевод: ''У нас есть корова, и у моей тетитёти Бараки есть корова,; мы зарезали корову, и она зарезала корову.''
* اشْتَرَيْتُ أَنَا شَرْشَفَ وَاِشْتَرَى شَرِيفُ شَرْشَفَ,طَلَعَ شَرْشَفِي أَكْبَرُ مِنْ شَرْشَفِ شَرِيفِ
: Транскрипция: ''Иштаройту ана шаршафа уаштаро Шарифу шаршафа, толага шаршафи акбару мин шаршафи Шариф.''
: Перевод: ''Я купил простыню, и Шариф купил простыню, моя простыня оказалась больше простыни Шарифа.''
* عِرْقُ خَرْدَلِ حَرَّقَ حَلَقِي
: Транскрипция: ''Ирку хардали харрако халяки.''
: Перевод: ''Сок горчицы сожглосжёг мое горло.''
* الشَّاعِرُ فِى الشَّارِعِ
: Транскрипция: ''Ашшагиру фишшариги.''
Строка 133:
وَ لَيْسَ قُرْبَ قَبْرِ حَرْبِ قَفْرٌ
: Транскрипция: ''Уа кобру Харби бимакани кофрин уа ляйся курба кобри Харби кофрун.''
: Перевод: ''Могила Харба на пустынном месте, и рядом с могилой Харба нет пустыни.''
* مَا لَكُمْ تَكَأْكَأْتُمْ عَلَيَّ كَتَكَأْكُئِكُمْ عَلَى ذِي جِنَّةٍ؟ اِفْرَنْقِعُوا عَنِّي
: Транскрипция: ''Ма лякум такакактум алейа катакакиикум ала зи джиннати? Ифранкиу анни!''
Строка 139:
* طَرْبُوشٌ تَطَرْبَشْنَا بِهِ وَ طَرْبُوشٌ مَا تَطَرْبَشْنَا بِهِ قُمْ يَا مُتَطَرْبِشُ وَ تَطَرْبَشْ بِالطَّرْبُوشِ الَّذِي لَمْ نَتَطَرْبَشْ بِهِ
: Транскрипция: ''Торбушун таторобашна бихи торбушун ма таторобашна бихи кум йа мутаторбишу уа таторбаш биттарбуши аллази лям нататорбаш бихи.''
: Перевод: ''Шапка, которую мы надели, и шапка, которую мы не надели. Эй, шапочникшляпочник, встань и надень ту шапку., которую мы не надели!''
* بَلَحٌ تَعَلَّقَ تَحْتَ قِلْعَةِ حَلَب
: Транскрипция: ''Баляхун таалякот тахта кильгати халяб''
Строка 155:
قال يَلَّلا
: Транскрипция: ''Дакколь баб, коля мин, коля Аминь, коля ма ляк, коля хаджа, коля малях, коля матат, коля бильЛях, коля алЛахи, коляльхакни, коля йалла!''
: Перевод: ''В дверь постучали. Спросил: «Кто?» Ответил: «Амин». Спросил: «Что надо?» Ответил: «Да бабка…» Спросил: «Что с ней?» Ответил: «Умерла…» Спросил: «Клянешься?» ответил: «Ей -Богу!» Сказал: «Помчались!» Ответил: «Вперед!»''
* شَمْسٌ شُمَيْسٌ
: Транскрипция: ''Шамсун шумэйсун!''