Большой Лебовски: различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 19:
{{Q | Хрен с ними, Дюдя. Поехали в боулинг поиграем. || Оригинал = Fuck it, Dude. Let's go bowling. }}
 
{{Q | Заткнись нахуй, Донни. || Оригинал = Shut the fuck up, Donny. }}
 
{{Q | Смоки, тут не Вьетнам. Это — боулинг. Здесь есть правила. || Оригинал = Smokey, this is not 'Nam. This is bowling. There are rules. }}
 
{{Q | Суббота, Донни, это шаббат — еврейский день отдыха. Это значит, я не работаю, не вожу машину, не катаюсь, блядьблин, на машине, не беру в руки деньги, не включаю плиту и шары тоже нихуянихрена не катаю!!! Соблюдать шаббат! | | Оригинал = Saturday, Donny, is Shabbos, the Jewish day of rest. That means that I don’t work, I don’t drive a car, I don’t fucking ride in a car, I don’t handle money, I don’t turn on the oven, and I sure as shit don’t fucking roll! Shomer shabbos! }}
 
{{Q | Дружище, всё хорошо. МолодцомДержись там, здоровья тебе. Вертолёты уже на подходе. | }}
 
== Второстепенные герои ==